Committed to connecting the world

SDG

Language Tools

​​​​​​Language Tools

ITU is implementing new technologies to achieve greater efficiency and productivity; it provides tools to facilitate the work of translators, authors, editors, etc. as well as an automatic translation prototype.


 

ITU style guides


​The purpose of ITU style guides (currently available for English, Russian and Spanish) is to codify the practices that have grown up within ITU in the drafting of ITU texts, including in the various official languages, in order to facilitate the work of authors, assistants, keyboard operators, translators, editors and proofreaders, ensure un​iformity of documents in ITU and eliminate unnecessary corrections at each successive stage in the preparation of documents or publications.

Terminology


Termit​e is the result of more than 30 years of terminology work by the ITU language services (available in Arabic, Chinese, English, French, Russian and Spanish). At present, the terms are consolidated in approximately 90 000 multilingual concepts, of which some 80% cover more than three languages and around 30% cover all the six languages.

Search tool


LogiTermWeb from Terminotix is the search tool used at ITU.

  • Internal Server, accessible only inside ITU or through PCremote, is updated every night.

  • External Server, for freelancers working outside ITU (during the effective dates of their contracts). Contact STRAIT for access.

You can read more about the product here: http://terminotix.com

Machine translation


ITU SMT is a statistical machine translation (SMT) prototype developed in 2012 thanks to a joint project by ITU and WIPO specialists working on SMT at the Patent Cooperation Treaty (PCT) unit in Geneva. The tool is based on open source Moses technology, trained on an ITU extensive corpus of manually translated texts over the last ten years. This corpus is composed of the whole set of English-French/Spanish/Arabic/Chinese/Russian available bitexts as well as terminology extracted from Termite in the 6 official languages.

With the gist translation, you can submit short texts and access the corresponding autom​atic translation (with highlighting of parallel segments or words) by a single click, then if the result is good enough to be used, you can edit the raw translation and copy it to your document. Alternative translation proposals can be seen by clicking on a given segment.