Episode 2

Direct-to-Device: Paving the way for satellite 5G/6G

31st March 2026
16:00 – 17:30 CEST – Online participation

Direct-to-Device: Paving the way for satellite 5G/6G

Join us for an in-depth discussion on the regulatory and policy issues raised by the wave of satellite projects designed to expand the reach of terrestrial mobile communications. This special episode, jointly hosted by the ITU’s Space Connect and GSOA, builds on earlier conversations on Direct-to-Device(D2D) and Non-Terrestrial Networks (NTN) projects to unpack the regulatory and policy conversations needed for the hybrid connectivity future heralded by satellite technology and their potential to transform mobile connectivity for underserved and remote areas worldwide.

D2D and NTN projects are proliferating and deploying now, offering an additional tool to bridge the digital divide in remote and rural areas, and a new capability to bolster critical services such as education, emergency response, and economic development in even the most remote regions.  But blending satellite communications and terrestrial mobile networks presents a myriad of spectrum and competition policy considerations and may require updates or rethinking of regulations and spectrum licensing.  

This joint ITU – GSOA episode, moderated by Patricia Cooper, will tap thought-leaders from the satellite and mobile telecom sectors along with national regulators to discuss the regulatory frameworks and policy updates needed to foster new collaborations in space and terrestrial technology to redefine global connectivity and expanding access to essential services.  

You can discover more about these cutting-edge D2D solutions and their potential impact by watching earlier GSOA and ITU conversations on D2D here:

Mark your calendar: Tuesday, March 31, 2026  from 16:00 to 17:30 CEST, for this insightful exploration of the regulatory rethinking prompted by the innovative D2D satellite projects that are re-shaping the future of mobile connectivity.


Agenda – Episode 2

16:00 – 16:05
Introduction

Presentation of the session and the panelists by the Moderator

​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​Patricia Cooper

​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​Patricia Cooper

Episode Moderator

ITU

16:05 – 17:00
Interactive panel discussion

17:00 – 17:25
Audience Q&A session
17:25 – 17:30
Wrap-Up and session close

Speakers

This information will be made available soon


Icon

Registration

icon

Remote participation

(coming soon)

icon

Webcast

Live and Archive

icon

Download resources

Presentations


Download Resources

This information will be made available soon


Live

Please select your meeting and choose from the available languages to start the video.

Session schedule

Loading schedule…

EN: The interpretation of proceedings serves to facilitate communication and does not constitute an authentic or verbatim record of the proceedings. Only the original speech is authentic.

FR: L’interprétation des interventions est destinée à faciliter la communication et ne constitue un compte rendu authentique ou in extenso desdites interventions. Seules les interventions prononcées dans la langue d’origine font foi.

ES: La interpretación de las intervenciones sirve para facilitar la comunicación, pero en modo alguno constituye una grabación auténtica o literal de las mismas. Sólo las intervenciones originales son auténticas.

RU: Устный перевод на заседаниях служит для того, чтобы содействовать коммуникации, и не является аутентичной или стенографической записью заседаний.

ZH: 在会议进行中提供翻译是为方便交流,不能将其视为会议实况记录或逆字记录。应以发言原文为准。

AR: الترجمة الشفوية في المداولات الغرض منها تسهيل التواصل ولا تشكل أي محضر ذي حجية.

If you experience issues, contact: webcast@itu.int

​​Recorded video​

Session schedule

Loading schedule…

EN: The interpretation of proceedings serves to facilitate communication and does not constitute an authentic or verbatim record of the proceedings. Only the original speech is authentic.

FR: L’interprétation des interventions est destinée à faciliter la communication et ne constitue un compte rendu authentique ou in extenso desdites interventions. Seules les interventions prononcées dans la langue d’origine font foi.

ES: La interpretación de las intervenciones sirve para facilitar la comunicación, pero en modo alguno constituye una grabación auténtica o literal de las mismas. Sólo las intervenciones originales son auténticas.

RU: Устный перевод на заседаниях служит для того, чтобы содействовать коммуникации, и не является аутентичной или стенографической записью заседаний.

ZH: 在会议进行中提供翻貙是为方便交流,不能将其视为会议实况记录或逆字记录。应以发言原文为准。

AR: الترجمة الشفوية في المداولات الغرض منها تسهيل التواصل ولا تشكل أي محضر ذي حجية.

If you experience issues, contact: webcast@itu.int