这是由谷歌翻译生成的机器翻译。机器翻译是将一种语言的原始内容直译为另一种语言。这是完全自动化完成的,无需人工干预。从一类案文到另一类案文以及在不同的语言对之间,机器翻译的质量和准确性可能存在很大差异。国际电联不保证准确性,也不对可能出现的错误承担任何责任。如果对我们网页翻译版本中提供的信息的准确性有任何疑虑和关切,请重新查阅官方英文文本。由于受到系统的技术限制,一些内容(如图片、视频、文件等)可能无法翻译。

议程和计划


高级别对话

查看完整议程

最后一周
30 五月 – 3 六月


星期三 1 六月


过去的会议


高级别对话:发展中国家(和最不发达国家)的信息通信技术
国际电联/联合国最不发达国家技术库
国际电联/联合国最不发达国家技术库

14:00 – 15:30 (UTC+02:00) C1房间 (远程参与)
连通性已成为社会经济发展的重要组成部分,但在全球仍有 29 亿人离线的情况下,其中很大一部分生活在最不发达国家。在互联网接入方面,最不发达国家的使用差距为 56%,覆盖差距为 –17%。国际复兴开发银行世界银行报告指出,缺乏互联网接入的部分原因是硬件基础设施不足,例如“3G 覆盖差距”[1] 和电力接入[2],最不发达国家中只有 33% 的人口居住在 10 公里范围内国家骨干光纤。加剧这种数字排斥的其他因素是性别鸿沟[3]…
提供会议录音 实时人工字幕 高级别对话
高级别对话:土著语言
教科文组织/国际电联
教科文组织/国际电联

14:00 – 15:30 (UTC+02:00) 波波夫房 (远程参与)
在国际十年的框架内,教科文组织与国际电信联盟(ITU)合作,并在 2022 年信息社会世界峰会(WSIS)论坛的背景下,将于 2022 年 6 月 1 日从14:00 至 15:30,瑞士日内瓦国际电联大楼波波夫厅。该活动将为讨论和分享有关促进网络空间语言多样性和多语言化的良好做法提供一个开放空间。将特别关注多语言信息服务、系统的访问,以及为土著语言的使用者和手语者提供语言适当的电子上下文。国际土著十年全球行动计划(第 3…
提供会议录音 实时人工字幕 解释: EN/FR 高级别对话
从实验室到现实世界:人工智能和十年行动
国际电联
国际电联

15:30 – 17:00 (UTC+02:00) C1房间 (远程参与)
人工智能 (AI) 和机器学习的进步正在以可见和不可预见的方式改变我们生活、经济和社会的方方面面。大数据的预测分析和使用现在正在推动关于可持续性、健康和一系列社会用途的见解和行动。 加入本次 WSIS 高级别对话,讨论如何将 AI 试点、项目和研究扩展到有意义的实施,以支持联合国十年行动。了解加强项目、改善多方利益相关者合作(包括联合国系统)的后续步骤,以充分利用人工智能解决方案,同时缓解人工智能技术带来的挑战——带来加速实现可持续发展目标的潜力。 会议将包括以下倡议: 好神经网络的人工智能…
提供会议录音 实时人工字幕 高级别对话
转型教育峰会高级别对话暨 2023 年 GEM 科技与教育报告
联合国教科文组织
联合国教科文组织

15:30 – 17:00 (UTC+02:00) 波波夫房 (远程参与)
教育不足、教育不足或没有教育会导致灾难性后果,表现为暴力、气候灾害、贫困、不平等、歧视和对全球和平的威胁。反过来,这些后果也威胁到教育本身。改革是不够的。转型是必要的,而这必须从教育开始。 Covid-19 的到来使教育危机更加尖锐,并使对数字化转型的讨论变得至关重要。虽然数字连接有助于减轻因 Covid-19 而关闭学校的破坏性影响,但贫富之间已经存在的巨大数字鸿沟加剧了。 讨论的结果将纳入转型教育峰会的数字学习和转型第四个主题行动线,并为正在进行的 2023 年 GEM…
提供会议录音 实时人工字幕 解释: EN/FR 高级别对话

星期四 2 六月


过去的会议


高级别对话:WSIS +20 – WSIS 2025 年后
信息社会世界峰会
信息社会世界峰会

14:30 – 16:15 (UTC+02:00) 波波夫房 (远程参与)
通过 2003 年首脑会议的第一阶段,按照《日内瓦行动计划》的规定,创建了一个包容性信息社会的框架。自 2015 年以来,利益攸关方正在协调 WSIS 进程和 2030 年可持续发展议程,以将信息和通信技术 (ICT) 纳入其实施活动/倡议的方法,以支持实施 2030 年议程。 WSIS 论坛已被证明是协调多方利益攸关方实施活动、信息交流、创造知识、分享最佳做法的有效媒介,并继续促进伙伴关系以推进发展目标。 2015 年,联合国大会全面审查决定每年举办一次 WSIS 论坛,直至 2025…
提供会议录音 实时人工字幕 高级别对话