Это машинный перевод, осуществленный инструментом Google Translate. Машинный перевод – это дословный перевод исходного текста на другой язык. Он полностью автоматизирован и выполняется без участия человека. Качество и точность машинного перевода могут значительно отличаться в зависимости от текста и языковых пар. МСЭ не гарантирует точность перевода и не несет ответственности за возможные ошибки. При возникновении любых сомнений в точности информации, представленной в переведенных версиях наших веб-страниц, просьба обращаться к официальному тексту на английском языке. Некоторые элементы контента (к примеру, изображения, видео, файлы и т. д.) могут быть не переведены из-за технических ограничений системы.

Доступные цифровые образовательные среды: передача исследовательских знаний


Автономный университет Барселоны

Сессия 155

понедельник, 6 июля 2026 10:00–10:45 (UTC+02:00) Физическое (на месте) и виртуальное (удаленное) участие Комната H2, Здание МСЭ Монбриллан Интерактивная сессия 1 Изображение
Регистрируйтесь »

Физическое (на месте) и виртуальное (удаленное) участие


AccessCat Network logo

Образовательная среда все больше формируется под влиянием культурного и языкового разнообразия. Миграция, интернационализация, многоязычные сообщества и цифровые образовательные среды превратили учебные пространства в разнообразные коммуникационные пространства. В то же время, инклюзивность и равный доступ к информации и коммуникации остаются ключевыми проблемами информационного общества. Эта панель посвящена тому, как доступные и инклюзивные технологии, методологии и решения могут укрепить равные возможности в цифровой образовательной среде.

Участники дискуссии
Dr. Blanca Arias-Badia
Доктор Бланка Ариас-Бадиа Доцент Xarxa AccessCat (Автономный университет Барселоны, Испания) Модератор Удаленный участник дискуссии

Бланка Ариас-Бадиа — старший преподаватель аудиовизуального перевода и доступности в Университете Помпеу Фабра в Барселоне. Она имеет докторскую степень по переводу и языковым наукам, полученную в UPF (2017), и прошла постдокторскую стажировку по аудиовизуальному переводу и доступности медиа в Автономном университете Барселоны (2018-2020), финансируемую Испанским исследовательским агентством в рамках постдокторской программы Хуана де ла Сьерва. Она является автором более 50 научных публикаций в своей области, включая монографию «Субтитрирование телесериалов» (Peter Lang, 2020). Среди ее недавних достижений — получение первой премии Каталонии за исследования в области открытой науки в знак признания ее вклада в исследования в этой области. Она является координатором обучения сети AccessCat по передаче знаний в области доступности в Каталонии.


Dr. Floriane Bardini
Доктор Флориане Бардини Доцент Университет Вик - Центральный университет Каталонии (Каталония, Испания) Удаленный участник дискуссии

Флориан Бардини — исследователь в области аудиовизуального перевода и доступности медиаконтента, а также доцент Университета Вик — Центрального университета Каталонии (UVic·UCC) и Университета Помпеу Фабра. Ее исследования сосредоточены на стратегиях аудиоописания, кинематографическом языке и пользовательском опыте, а также на дидактическом применении доступности и аудиовизуального перевода в изучении иностранных языков и языков меньшинств. Она представляет UVic-UCC в совете Каталонской сети инноваций в области доступности (AccessCat).


Dr. Sergi Grau Carrión
Доктор Серджи Грау Каррион Доцент Университет Вик - Центральный университет Каталонии (Испания) Удаленный участник дискуссии

Доктор Серджи Грау — доцент Университета Вик — Центрального университета Каталонии (UVic-UCC) и координатор исследовательской группы Digital Care Research Group, междисциплинарной команды из более чем 20 исследователей, работающих в области технологий, здравоохранения, нейропсихологии, образования и социальных наук. Его исследования посвящены изучению того, как цифровые технологии могут улучшить обучение, когнитивное здоровье и профессиональную практику в образовательном и клиническом контекстах.


Его работа охватывает разработку цифровых инструментов для когнитивной реабилитации, раннего выявления и коррекции трудностей в обучении, а также интуитивно понятных систем, позволяющих педагогам и клиницистам создавать виртуальные среды без технических барьеров. Он участвовал в 16 национальных и международных исследовательских проектах и является автором более 45 публикаций на конференциях, в журналах и сборниках. Он руководил защитой трех докторских диссертаций, в настоящее время руководит еще четырьмя, а также курировал многочисленные магистерские диссертации и выпускные проекты студентов, тесно связанные с тематическими областями данного предложения.


Dr. Gemma Barberà
Доктор Джемма Барбера Доцент Университет Помпеу Фабра (Барселона, Испания) Удаленный участник дискуссии

Джемма Барбера — доцент кафедры перевода и языкознания имени Серра Хунтер в Университете Помпеу Фабра (Барселона), специализирующаяся на изучении языка жестов. В 2012 году она защитила докторскую диссертацию по лингвистике каталонского языка жестов (UPF). В качестве постдокторанта она работала в Национальном центре научных исследований и Университете Париж 8 над типологическим проектом. В период с 2008 по 2013 год она преподавала лингвистику языка жестов на программах бакалавриата по переводу и устному переводу и прикладным языкам в UPF. Она имеет степень бакалавра по переводу и устному переводу (UPF, 2001) и степень магистра по аудиовизуальному переводу и субтитрам (UAB, 2002). В настоящее время она является координатором Центра исследований LSC-UPF Actua и Корпуса эталонных материалов LSC. В период с 2018 по 2022 год она координировала проект CEFR-LSC.


Dr. Estel·la Oncins
Доктор Эстелла Онсинс Доцент Автономный университет Барселоны (Испания) Удаленный участник дискуссии

Доктор Эстелла Онсинс имеет докторскую степень в области доступности и интеллектуальных систем, полученную в Автономном университете Барселоны (UAB). Она является автором интеллектуальной собственности исследовательской группы TransMedia Catalonia и координирует магистерскую программу по аудиовизуальному переводу в UAB. Ее работа сосредоточена на аудиовизуальном переводе и доступности медиа и цифровых технологий, включая иммерсивные среды. Она участвует в работе организаций по стандартизации (ITU, ISO) и имеет обширный опыт работы в европейских исследовательских, инновационных и проектах Erasmus+. В 2024 году она получила премию WSIS за проект YoungArcHers. В настоящее время она исследует доступность VR/AR и изучает, как искусственный интеллект может повысить доступность в различных европейских проектах.


Темы
Искусственный интеллект Культурное разнообразие Образование Развитие потенциала Цифровое включение Цифровые навыки Этика
Направления деятельности ВВИО
  • AL C3 logo C3. доступ к информации и знаниям
  • AL C4 logo C4. Наращивание потенциала
  • AL C7 E-LEA logo C7. приложения ИКТ: преимущества во всех аспектах жизни - электронное обучение
  • AL C8 logo С8. Культурное разнообразие и самобытность, языковое разнообразие и местное содержание
  • AL C10 logo С10. Этические аспекты информационного общества

Данная панель соответствует направлениям деятельности Всемирного саммита по информационному обществу (ВСУЗ) C3 (доступ к информации и знаниям), C4 (наращивание потенциала), C7 (применение ИКТ: электронное обучение) и C8 (культурное разнообразие и идентичность, языковое разнообразие и местный контент), а также C10 (этические аспекты). Она будет посвящена вопросам доступности информации и коммуникации в образовательной среде, рассматривая этические аспекты и исследуя роль технологий.

Цели устойчивого развития
  • Цель 4 logo Цель 4: Обеспечить инклюзивное и справедливое качественное образование и содействовать созданию возможностей для обучения на протяжении всей жизни для всех
  • Цель 16 logo Цель 16: Поощрение справедливых, мирных и инклюзивных обществ

Данная сессия тесно связана с Целью 4, поскольку доступность имеет ключевое значение для обеспечения инклюзивного и справедливого образования в контексте справедливых, мирных и инклюзивных обществ (Цель 16).

Цели GDC
  • Цель 2: Расширить доступность цифровой экономики и выгоды от нее для всех
  • Цель 3: Содействовать созданию инклюзивного, открытого, безопасного и защищенного цифрового пространства, которое уважает, защищает и поощряет права человека.
Изображения
Ссылки

accesscat.net