La presente es una traducción automática generada por DeepL Translate. La traducción automática es una traducción literal del contenido original a otro idioma. Está totalmente automatizada y no implica ninguna intervención humana. La calidad y la fidelidad de la traducción automática pueden variar considerablemente de un texto a otro y entre diferentes pares de idiomas. La UIT no garantiza la fidelidad de las traducciones y no asume ninguna responsabilidad en caso de error. Si tiene alguna duda acerca de la exactitud de la información presentada en las versiones traducidas de nuestras páginas web, remítase al texto oficial en inglés. Puede que algunos contenidos (como imágenes, vídeos, archivos, etc.) no sean traducidos debido a las limitaciones técnicas del sistema.

Enseñar a la IA a hablar nuestro idioma: una muestra de los esfuerzos mundiales para cerrar el "último kilómetro" de la inclusión de la IA para lograr un impacto local


CLEAR Global

Sesión 225

martes, 7 julio 2026 17:00–17:45 (UTC+02:00) Participación física (in situ) y virtual (a distancia) Sala H1, Edificio Montbrillant de la UIT Sesión interactiva 1 Imagen
Inscribirse »

Participación física (in situ) y virtual (a distancia)


Las tecnologías actuales de IA sobresalen en inglés y solo en algunos otros idiomas importantes, amenazando con dejar atrás a hasta 4 mil millones de personas –cuyas lenguas maternas, culturas y condiciones locales están infrarrepresentadas– y enfrentarse a sistemas poco fiables, imprecisos y potencialmente dañinos. Mientras los debates sobre la gobernanza centralizada de la IA avanzan rápidamente, los proyectos e innovadores locales están haciendo el duro trabajo necesario para cerrar esta brecha lingüística digital al digitalizar los proyectos humanitarios y los servicios esenciales. A fin de poner de relieve el trabajo realizado a nivel local y trazar nuevas vías de colaboración internacional en torno a la diversidad lingüística en la IA, esta sesión combina una muestra concreta de 3 proyectos en curso para destacar los principales problemas que encuentran al trabajar con comunidades lingüísticas de bajos recursos para desarrollar, desplegar y evaluar sistemas de IA responsables. Tras las presentaciones habrá un debate informal, en el que se esbozarán las oportunidades de colaboración transfronteriza, se compartirán las prácticas idóneas de los esfuerzos de coordinación en curso (incluida la Coalición de la UNESCO para la Diversidad Lingüística en la IA) y se detallará la hoja de ruta futura. 

Panelistas
Ms. Barbora Bromová
Sra. Barbora Bromová Analista de proyectos de datos e IA Centro Digital, de IA e Innovación del PNUD Moderador

Ms. Aimee Ansari
Sra. Aimee Ansari Director Ejecutivo Estados Unidos

Aimee es directora ejecutiva de CLEAR Global, una organización sin fines de lucro de impacto social que se especializa en el desarrollo de las bases para una tecnología lingüística equitativa y útil que sea realmente para el bien social.


Mr. James , D'Ercole
Sr. James D'Ercole Funcionario de Planificación Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz de las Naciones Unidas

Ms. Dafna Feinholz
Sra. Dafna Feinholz Jefe de la Sección de Bioética y Ética de la Ciencia y la Tecnología UNESCO

Temas
Aprendizaje automático Tecnologías emergentes
Líneas de acción de la CMSI
  • LA C2 logo C2. Infraestructura de la información y la comunicación
  • LA C8 logo C8. Diversidad e identidad culturales, diversidad lingüística y contenido local

Los conjuntos de datos fundamentales de voz, texto y multimedios planificados, dotados de recursos y dirigidos por la comunidad constituyen una parte clave de una estrategia inclusiva en el lenguaje. Las asociaciones intersectoriales y los marcos éticos de gobernanza de datos garantizan que las comunidades conserven su capacidad de control sobre sus datos lingüísticos y culturales.

 

Objetivos de desarrollo sostenible
  • Objetivo 2 logo Objetivo 2: Poner fin al hambre, lograr la seguridad alimentaria y la mejora de la nutrición y promover la agricultura sostenible
  • Objetivo 3 logo Objetivo 3: Garantizar una vida sana y promover el bienestar para todos en todas las edades
  • Objetivo 4 logo Objetivo 4: Garantizar una educación inclusiva, equitativa y de calidad y promover oportunidades de aprendizaje durante toda la vida para todos
  • Objetivo 5 logo Objetivo 5: Lograr la igualdad entre los géneros y empoderar a todas las mujeres y niñas
  • Objetivo 9 logo Objetivo 9: Construir infraestructuras resilientes, promover la industrialización inclusiva y sostenible y fomentar la innovación
  • Objetivo 10 logo Objetivo 10: Reducir la desigualdad en y entre los países
  • Objetivo 16 logo Objetivo 16: Promover sociedades pacíficas e inclusivas para el desarrollo sostenible, facilitar el acceso a la justicia para todos y crear instituciones eficaces, responsables e inclusivas a todos los niveles