La presente es una traducción automática generada por DeepL Translate. La traducción automática es una traducción literal del contenido original a otro idioma. Está totalmente automatizada y no implica ninguna intervención humana. La calidad y la fidelidad de la traducción automática pueden variar considerablemente de un texto a otro y entre diferentes pares de idiomas. La UIT no garantiza la fidelidad de las traducciones y no asume ninguna responsabilidad en caso de error. Si tiene alguna duda acerca de la exactitud de la información presentada en las versiones traducidas de nuestras páginas web, remítase al texto oficial en inglés. Puede que algunos contenidos (como imágenes, vídeos, archivos, etc.) no sean traducidos debido a las limitaciones técnicas del sistema.

Diálogo de Alto Nivel: Lenguas Indígenas


UNESCO / UIT

Sesión 438

miércoles, 1 junio 2022 14:00–15:30 (UTC+02:00) Sala Popov, Edificio de la Torre de la UIT (con participación a distancia) Subtitulado en tiempo real por los humanos Interpretación: EN/FR Diálogo de alto nivel

En el marco del Decenio Internacional, la UNESCO, en cooperación con la Unión Internacional de Telecomunicaciones (UIT) y en el contexto del Foro de la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información (CMSI) de 2022, organizará un diálogo de alto nivel el 1 de junio de 2022 entre 14.00 a 15.30 horas en la Sala Popov, Torre de la UIT, en Ginebra, Suiza.

El evento proporcionará un espacio abierto para el debate y el intercambio de buenas prácticas sobre la promoción de la diversidad lingüística y el multilingüismo en el ciberespacio. Se hará especial hincapié en el acceso a servicios y sistemas de información multilingües y la producción de contextos electrónicos lingüísticamente apropiados para los hablantes y signatarios de lenguas indígenas. Uno de los resultados del Plan de Acción Global de la Década Internacional de los Indígenas (n.º 3) enfatiza la importancia de la creación de condiciones favorables para el empoderamiento digital y el desarrollo de capacidades de competencias digitales de los pueblos indígenas. La cooperación de todo el sistema de las Naciones Unidas y las alianzas público-privadas serán importantes para llevar a cabo las iniciativas de creación de capacidad, pero también para promover la promoción y la concienciación, como se propugnó en la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información (CMSI) . La Recomendación de la UNESCO sobre la promoción y el uso del multilingüismo y el acceso universal al ciberespacio (2003) también brinda orientación adicional para la digitalización, documentación e innovación de idiomas.

En la segunda parte del evento, la agenda incluirá un segmento de cierre dedicado a la Ceremonia de Premiación de los ganadores del Premio WSIS sobre TIC y Lenguas Indígenas. Esta iniciativa forma parte del Foro de la CMSI de 2022, vía especial sobre las TIC y las lenguas indígenas, coorganizado por la UNESCO, que lanzó un Hackathon invitando a todas las partes interesadas a idear y crear soluciones TIC que contribuyan a la transmisión, preservación, revitalización y promoción intergeneracional. de lenguas indígenas.

El diálogo de alto nivel programado para el 1 de junio de 2022 dentro del Foro WSIS 2022, se dirigirá principalmente a los Estados miembros, las organizaciones de pueblos indígenas, el sistema de la ONU, la sociedad civil, investigadores, activistas digitales y representantes del sector privado. Se llevará a cabo una campaña mundial en las redes sociales junto con el diálogo de alto nivel, para aumentar la concienciación sobre el Decenio Internacional y la plataforma de múltiples partes interesadas del Foro de la CMSI.


Ms. Rebecca Ryakitimbo
Sra. Rebecca Ryakitimbo CEO/compañero Generación Kuza STEM y Fundación Mozilla

Rebecca es una aficionada a la tecnología, escritora e investigadora. Actualmente es becaria de participación comunitaria en
Mozilla, trabajando para construir un conjunto de datos de voz abierta en kiswahili para promover la voz
tecnología. Ella está trabajando para establecer y apoyar diversos idiomas y tecnología kiswahili.
comunidades a lo largo de ejes de género, edad, origen regional, acento y uso vernáculo hacia
construyendo un conjunto de datos de voz abierta en kiswahili. Antes de unirse a Mozilla, Rebecca ha sido una
Miembro de Internet Society, miembro de Afrisig, miembro de Google Policy, explorador geográfico nacional
y oficial del programa de derechos digitales en Paradigm Initiative. Rebecca también es una entusiasta de lo digital.
inclusión y alfabetización en información mediática. También es cofundadora de la escuela Arusha Women.
de gobernanza de Internet que coordina en Kuza Steam Generation, una ONG que promueve la
innovación y STEM


Mr Tawfik Jelassi
Sr. Tawfik Jelassi Subdirector General de Comunicación e Información UNESCO Moderador

Mr. Houlin Zhao
Sr. Houlin Zhao Secretario general Unión Internacional de Telecomunicaciones (UIT)

H.E. Alejandro Antonio Salas Zegarra
ÉL. Sr. Alejandro Antonio Salas Zegarra Ministro de Cultura Gobierno del Perú

Ms Holly Helton-Anishinaabeqwa
Sra. Holly Helton-Anishinaabeqwa Secretario Ejecutivo Caucus Global de Lenguas Indígenas (EE. UU.)

Holly Helton-Anishinaabeqwa, descendiente de St. Croix Band of Lake Superior Chippewa de Wisconsin, Estados Unidos de América, y miembro del clan Marten. Como joven indígena que crecía, nunca me enseñaron mi idioma, debido a los actos de asimilación y la amenaza de los internados en la época de mi bisabuela. Hoy, mi familia está tratando de revitalizar el uso de Anishinaabe en nuestro hogar.


Mi nombre Anishinaabe es “Ogichidaakwe”, que significa “Mujer que habla por el pueblo”. Actualmente trabajo para el Caucus Global de Idiomas Indígenas para ayudar a las comunidades indígenas a preservar/revitalizar sus idiomas mediante la creación de programas de idiomas. Actualmente estoy aprendiendo mi idioma Anishinaabe, además de enseñar a mis dos hijos. Soy un graduado de UW-Milwaukee con una licenciatura en Antropología con énfasis en Relaciones Internacionales y Asuntos Indígenas y estoy trabajando para completar una maestría.


Ms. Mikaela Jade
Sra. Mikaela Jade Fundador y Director Ejecutivo indigital (Australia)

Mikaela Jade es una mujer Cabrogal de la nación de habla Dharug de Sydney. Su empresa, Indigital, fundada en 2014, es la primera empresa de tecnología educativa indígena de Australia. Indigital se basa en la creencia de que juntos podemos usar las tecnologías digitales para expresar 80 000 años de conocimiento humano mientras involucramos a nuestra gente en la educación que conduce a la creación de habilidades, empleos y riqueza para construir un futuro más sólido para todos.

Indigital Schools, el programa insignia de la empresa, es una exploración de las expresiones culturales, el patrimonio y el conocimiento, dirigida por personas mayores y totalmente integrada en el plan de estudios, a través de la producción de realidad aumentada y mixta. Existe para preservar, acceder y compartir el conocimiento tradicional, el idioma y la ley. Mikaela y su compañía han logrado varios honores.


Mr Alfonso Hernandez Maya
Don Alfonso Hernández Maya Coordinación General de Política de Usuario Instituto Federal de Telecomunicaciones (IFT) (México)

Alfonso Hernández Maya cuenta con más de 17 años de experiencia, tanto académica como profesional, en el sector de las telecomunicaciones. Está a cargo de la Coordinación General de Política de Usuarios del Instituto Federal de Telecomunicaciones (IFT).

Su experiencia dentro de la Comisión Federal de Telecomunicaciones (ahora IFT), le ha permitido convertirse en un experto en varios aspectos de los temas regulatorios de radiodifusión y telecomunicaciones, así como en la operación general del sector público de telecomunicaciones. Ha participado en varios proyectos como subastas de espectro, diseño de políticas públicas, análisis de iniciativas de ley, supervisión de obligaciones de operadores, propuestas de sanciones importantes, diagnóstico de cobertura móvil nacional, entre otros. En su cargo actual, ha propuesto la creación de varias herramientas y políticas públicas para fomentar el empoderamiento de los usuarios. La mayoría de estas herramientas y políticas son un modelo exitoso en México y en todo el mundo, por lo que fueron reconocidas por la Unión Internacional de Telecomunicaciones (UIT) y REGULATEL, que es el foro de reguladores más importante de LATAM.


Mr Valts Ernštreits
Sr. Valts Ernštreits Director Universidad de Letonia, Instituto de Livonia (Letonia)

El Dr. Valts Ernštreits es el Director del Instituto de Livonia de la Universidad de Letonia y asesor de política cultural del Ministro de Cultura de la República de Letonia. Durante décadas ha estado involucrado en los esfuerzos de revitalización de la lengua indígena de Letonia y una de las lenguas más amenazadas del mundo: el livonio. Siendo él mismo livónico, ha estado involucrado en numerosas actividades para salvaguardar y desarrollar la vida cultural de Livonia y ampliar las posibilidades del uso de Livonia.

Los intereses de investigación de Valts Ernštreits incluyen la creación de recursos digitales y el desarrollo de enfoques para la investigación, la salvaguardia y el acceso a las fuentes de la lengua y la cultura de Livonia, así como la lexicografía, la estandarización de la lengua y el patrimonio inmaterial. También representa a Letonia en el Grupo de Trabajo Global para Hacer una Década de Acción para las Lenguas Indígenas.


Temas
Diversidad cultural Educación Inclusión digital La brecha digital
Líneas de acción de la CMSI
  • LA C1 logo C1. La función de los gobiernos y de todas las partes interesadas en la promoción de las TIC para el desarrollo
  • LA C3 logo C3. Acceso a la información y al conocimiento
  • LA C4 logo C4. Creación de capacidades
  • LA C6 logo C6. Entorno habilitador
  • LA C7 E–GOV logo C7. Aplicaciones de las TIC: ventajas en todos los aspectos de la vida — Gobierno electrónico
  • LA C8 logo C8. Diversidad e identidad culturales, diversidad lingüística y contenido local
  • LA C9 logo C9. Medios de comunicación
  • LA C11 logo C11. Cooperación internacional y regional

3) Acceso a la información y al conocimiento

8) Diversidad cultural e identidad, diversidad lingüística y contenido local

Objetivos de desarrollo sostenible
  • Objetivo 8 logo Objetivo 8: Promover el crecimiento económico sostenido, inclusivo y sostenible, el empleo pleno y productivo y el trabajo decente para todos
  • Objetivo 10 logo Objetivo 10: Reducir la desigualdad en y entre los países
  • Objetivo 11 logo Objetivo 11: Conseguir que las ciudades y los asentamientos humanos sean inclusivos, seguros, resilientes y sostenibles
  • Objetivo 16 logo Objetivo 16: Promover sociedades pacíficas e inclusivas para el desarrollo sostenible, facilitar el acceso a la justicia para todos y crear instituciones eficaces, responsables e inclusivas a todos los niveles
  • Objetivo 17 logo Objetivo 17: Fortalecer los medios de ejecución y revitalizar la alianza mundial para el desarrollo sostenible
Enlaces

Social media channels 

Facebook:   
@IndigenousLanguagesDecade   
@UNESCO   
   
Twitter:   
@ILDecade   
@UNESCO   
   
Instagram:   
@indigenouslanguages   
@unesco   
   
#IndigenousLanguages #WeAreIndigenous    
  
Official website:    
https://en.idil2022-2032.org/   
https://fr.idil2022-2032.org/    
https://es.idil2022-2032.org/ 

Resources  
 
WSIS Hackathon on ICTs for Indigenous Languages 

Global Action Plan of the IDIL2022-2032 (UNESCO, 41 C/INF.14)  
  
The International Year of Indigenous Languages: mobilizing the international community to preserve, revitalize and promote indigenous languages / Flagship Report of the IYIL2019 (UNESCO, 2021)  
  
International Decade of Indigenous Languages, 2022-2032: Global Action Plan: Note by the Secretariat (E/C.19/2022/5)  
  
Contact Information  
  
UNESCO IDIL2022-2032 Secretariat: indigenous.languages@unesco.org