Committed to connecting the world

ITU 150

Translation & Arabization of ICT Terminology

Project No 2RAB09020
Title Translation & Arabization of ICT Terminology
Description ITU produces handbooks and guidelines which were/are translated into Arabic by companies external to the ITU. ICT terminology used by these companies sometimes differs to a great extent which implies some confusion or misunderstanding among specialists using such ITU products. Due to the fact that Arabic language is widely spread in the Arab countries and in some other countries, it is important to unify, align, harmonize and, if necessary, translate the terminology of the ITU-T, ITU-R and ITU-D. Recommendations and publications produced over the past five years, thus, creating an integrated database that is/will be updated and improved, and that will be used for compiling English-French-Arabic dictionary as an online service, CD-Roms and printed version. It is a fact, that the lack of commonly agreed upon terminologies within the Arab region impacts negatively on the spread of ICTs, as well as on education in the region.
Area of Action Capacity Building
Status Implemented
Time Frame From 1/4/2009 To 31/12/2011
Beneficiary Countries Algeria, Bahrain, Comoros (Union of the), Djibouti, Egypt, Iraq, Jordan, Kuwait, Lebanon, Libya, Mauritania, Morocco, Oman, State of Palestine, Qatar, Saudi Arabia, Somalia, Sudan, Syria, Tunisia, United Arab Emirates, Yemen
Implementing Agency ITU
Cooperation Agency Ministry of Communications and Technology - Syria
Financial Scale (CHF) 100'000 - 500'000
Achievements

The project objective was to unify the efforts being deployed to translate and Arabize ICT terminology, by developing an Arabic glossary for ICT terminology.  
The expected results of the project were the followings:-
• A group of ICT terminology to be translated;
• Arabized ICT terminology database to be developed based on the approved ICT terminology
• Database in French and English to be established.
Due to the conflict in Syria the project only translated 3,000 words (terminologies).