Это машинный перевод, осуществленный инструментом Google Translate. Машинный перевод – это дословный перевод исходного текста на другой язык. Он полностью автоматизирован и выполняется без участия человека. Качество и точность машинного перевода могут значительно отличаться в зависимости от текста и языковых пар. МСЭ не гарантирует точность перевода и не несет ответственности за возможные ошибки. При возникновении любых сомнений в точности информации, представленной в переведенных версиях наших веб-страниц, просьба обращаться к официальному тексту на английском языке. Некоторые элементы контента (к примеру, изображения, видео, файлы и т. д.) могут быть не переведены из-за технических ограничений системы.

Диалог высокого уровня: языки коренных народов


ЮНЕСКО/МСЭ

Сессия 438

среда, 1 июня 2022 14:00–15:30 (UTC+02:00) Зал Попова, здание башни МСЭ (при удаленном участии) Человеческие субтитры в реальном времени Интерпретация: EN/FR Диалог на высоком уровне

В рамках Международного десятилетия ЮНЕСКО в сотрудничестве с Международным союзом электросвязи (МСЭ) и в контексте Форума Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества (ВВУИО) 2022 г. организует диалог высокого уровня 1 июня 2022 г. С 14:00 до 15:30 в зале Попова, Башня МСЭ, Женева, Швейцария.

Мероприятие предоставит открытое пространство для дискуссий и обмена передовым опытом по продвижению языкового разнообразия и многоязычия в киберпространстве. Особое внимание будет уделяться доступу к многоязычным информационным службам, системам и созданию лингвистически приемлемого электронного контекста для носителей и лиц, использующих языки коренных народов. В одном из результатов Глобального плана действий Международного десятилетия коренных народов (№ 3) подчеркивается важность создания благоприятных условий для расширения цифровых возможностей и наращивания потенциала цифровых компетенций коренных народов. Сотрудничество в масштабах всей системы ООН и государственно-частные партнерства будут иметь важное значение для реализации инициатив по наращиванию потенциала, а также для продвижения информационно-пропагандистской деятельности и повышения осведомленности, как предлагалось на Всемирном саммите по вопросам информационного общества (ВВУИО) . Рекомендация ЮНЕСКО о поощрении и использовании многоязычия и универсальном доступе к киберпространству (2003 г.) также содержит дополнительные рекомендации по оцифровке языков, документации и инновациям.

Во второй части мероприятия повестка дня будет включать заключительный сегмент, посвященный церемонии награждения победителей Премии ВВУИО в области ИКТ и языков коренных народов. Эта инициатива является частью специального направления Форума ВВУИО 2022 года, посвященного ИТЦ и языкам коренных народов, совместно организованного ЮНЕСКО, в рамках которого был запущен хакатон, на котором всем заинтересованным сторонам предлагается придумать и создать решения в области ИКТ, которые способствуют передаче, сохранению, возрождению и продвижению из поколения в поколение. языков коренных народов.

Диалог на высоком уровне, запланированный на 1 июня 2022 года в рамках Форума ВВИО 2022, будет в первую очередь нацелен на государства-члены, организации коренных народов, систему ООН, гражданское общество, исследователей, цифровых активистов и представителей частного сектора. Глобальная кампания в социальных сетях будет проводиться одновременно с диалогом на высоком уровне для повышения осведомленности о Международном десятилетии и многосторонней платформе Форума ВВУИО.


Ms. Rebecca Ryakitimbo
г-жа Ребекка Рьякитимбо Генеральный директор / сотрудник Kuza STEM Generation и Mozilla Foundation

Ребекка — технарь, писатель и исследователь. В настоящее время она является научным сотрудником по взаимодействию с общественностью в
Mozilla работает над созданием открытого набора голосовых данных на суахили для продвижения голоса.
технологии. Она работает над созданием и поддержкой разнообразного языка и технологий суахили.
сообщества по полу, возрасту, региональному происхождению, акценту и разговорному
создание открытого набора голосовых данных на суахили. До прихода в Mozilla Ребекка была
Член Internet Society, член Afrisig, член Google Policy, исследователь национальной географии.
и сотрудник программы цифровых прав в Paradigm Initiative. Ребекка также является энтузиастом цифрового
инклюзия и медийно-информационная грамотность. Она также является соучредителем женской школы Аруши.
управления Интернетом, которое она координирует в Kuza steam Generation, неправительственной организации, продвигающей цифровые технологии.
инновации и STEM


Mr Tawfik Jelassi
Г-н Тауфик Джеласси Помощник Генерального директора по коммуникации и информации ЮНЕСКО Модератор

Mr. Houlin Zhao
Г-н Хоулинь Чжао Генеральный секретарь Международный союз электросвязи (МСЭ)

H.E. Alejandro Antonio Salas Zegarra
ОН. Г-н Алехандро Антонио Салас Зегарра Министр культуры Правительство Перу

Ms Holly Helton-Anishinaabeqwa
Г-жа Холли Хелтон-Анишинаабеква Исполнительный секретарь Глобальное собрание языков коренных народов (США)

Холли Хелтон-Анишинаабеква, потомок банды Санта-Крус с озера Верхнее Чиппева из Висконсина, Соединенные Штаты Америки, и член клана Мартен. Будучи коренным юношей, меня никогда не учили моему языку из-за актов ассимиляции и угроз школ-интернатов во времена моей прабабушки. Сегодня моя семья пытается возродить использование анисинаабэ в нашем домашнем хозяйстве.


Мое имя Анишинабе — «Огичидаакве», что означает «Женщина, говорящая от лица народа». В настоящее время я работаю в Глобальном собрании по языкам коренных народов, чтобы помочь общинам коренных народов сохранить/возродить свои языки путем создания языковых программ. В настоящее время я изучаю свой язык анисинаабэ, а также учу двух своих сыновей. Я выпускник Университета Вашингтона в Милуоки со степенью бакалавра антропологии с акцентом на международные отношения и проблемы коренных народов и работаю над получением степени магистра.


Mr Valts Ernštreits
Г-н Валтс Эрнштрайтс директор Латвийский университет, Ливонский институт (Латвия)

Д-р Валтс Эрнштрейтс является директором Ливонского института Латвийского университета и советником по культурной политике министра культуры Латвийской Республики. На протяжении десятилетий он участвовал в усилиях по возрождению языка коренных народов Латвии и одного из наиболее исчезающих языков в мире – ливского. Будучи сам ливонцем, он принимал участие во многих мероприятиях по сохранению и развитию ливской культурной жизни и расширению возможностей использования ливского языка.

Научные интересы Валтса Эрнштрайта включают создание цифровых ресурсов и разработку подходов для исследования, защиты и обеспечения доступности источников ливского языка и культуры, а также лексикографии, стандартизации языка и нематериального наследия. Он также представляет Латвию в Глобальной целевой группе по проведению Десятилетия действий в поддержку языков коренных народов.


Mr Alfonso Hernandez Maya
Г-н Альфонсо Эрнандес Майя Общая координация пользовательской политики Федеральный институт телекоммуникаций (IFT) (Мексика)

Альфонсо Эрнандес Майя имеет более 17 лет академического и профессионального опыта в сфере телекоммуникаций. Он отвечает за общую координацию пользовательской политики в Федеральном институте связи (IFT).

Его опыт работы в Федеральной комиссии по телекоммуникациям (теперь IFT) позволил ему стать экспертом по нескольким аспектам вопросов регулирования в области вещания и телекоммуникаций, а также по общей работе сектора государственных телекоммуникаций. Он участвовал в нескольких проектах, таких как аукционы спектра, разработка государственной политики, анализ законодательных инициатив, надзор за обязательствами операторов, предложения важных санкций, диагностика национального покрытия мобильной связи и другие. В настоящее время он предложил создать несколько инструментов и публичных политик для расширения прав и возможностей пользователей. Большинство этих инструментов и политик являются успешной моделью в Мексике и во всем мире, поэтому они были признаны Международным союзом электросвязи (МСЭ) и REGULATEL, который является наиболее важным форумом для регуляторных органов Латинской Америки.


Ms. Mikaela Jade
г-жа Микаэла Джейд Основатель и главный исполнительный директор цифровой (Австралия)

Микаэла Джейд - каброгалка из говорящей на дхаруг нации Сиднея. Ее компания Indigital, основанная в 2014 году, является первой в Австралии образовательной технологической компанией коренных народов. Indigital основана на вере в то, что вместе мы можем использовать цифровые технологии, чтобы выразить 80 000 лет человеческих знаний, одновременно вовлекая наших людей в образование, которое ведет к созданию навыков, рабочих мест и материальных благ, чтобы построить более сильное будущее для всех.

Indigital Schools, флагманская программа компании, представляет собой полностью интегрированное в учебную программу исследование культурного самовыражения, наследия и знаний с помощью дополненной и смешанной реальности под руководством старейшин. Он существует для сохранения, доступа и распространения традиционных знаний, языка и права. Микаэла и ее компания удостоились нескольких наград.


Темы
Культурное разнообразие Образование Цифровое включение Цифровой разрыв
Направления деятельности ВВИО
  • AL C1 logo C1. роль правительств и всех заинтересованных сторон в содействии использованию ИКТ в целях развития
  • AL C3 logo C3. доступ к информации и знаниям
  • AL C4 logo C4. Наращивание потенциала
  • AL C6 logo C6. Разрешающая среда
  • AL C7 E-GOV logo C7. приложения ИКТ: преимущества во всех аспектах жизни - электронное правительство
  • AL C8 logo С8. Культурное разнообразие и самобытность, языковое разнообразие и местное содержание
  • AL C9 logo C9. СМИ
  • AL C11 logo С11. Международное и региональное сотрудничество

3) Доступ к информации и знаниям

8) Культурное разнообразие и самобытность, языковое разнообразие и местный контент

Цели устойчивого развития
  • Цель 8 logo Цель 8: Содействие всеохватному и устойчивому экономическому росту, занятости и достойной работе для всех
  • Цель 10 logo Цель 10: Сокращение неравенства внутри стран и между ними
  • Цель 11 logo Цель 11: Сделать города инклюзивными, безопасными, жизнеспособными и устойчивыми
  • Цель 16 logo Цель 16: Поощрение справедливых, мирных и инклюзивных обществ
  • Цель 17 logo Цель 17: Активизация глобального партнерства в интересах устойчивого развития
Ссылки

Social media channels 

Facebook:   
@IndigenousLanguagesDecade   
@UNESCO   
   
Twitter:   
@ILDecade   
@UNESCO   
   
Instagram:   
@indigenouslanguages   
@unesco   
   
#IndigenousLanguages #WeAreIndigenous    
  
Official website:    
https://en.idil2022-2032.org/   
https://fr.idil2022-2032.org/    
https://es.idil2022-2032.org/ 

Resources  
 
WSIS Hackathon on ICTs for Indigenous Languages 

Global Action Plan of the IDIL2022-2032 (UNESCO, 41 C/INF.14)  
  
The International Year of Indigenous Languages: mobilizing the international community to preserve, revitalize and promote indigenous languages / Flagship Report of the IYIL2019 (UNESCO, 2021)  
  
International Decade of Indigenous Languages, 2022-2032: Global Action Plan: Note by the Secretariat (E/C.19/2022/5)  
  
Contact Information  
  
UNESCO IDIL2022-2032 Secretariat: indigenous.languages@unesco.org