Это машинный перевод, осуществленный инструментом Google Translate. Машинный перевод – это дословный перевод исходного текста на другой язык. Он полностью автоматизирован и выполняется без участия человека. Качество и точность машинного перевода могут значительно отличаться в зависимости от текста и языковых пар. МСЭ не гарантирует точность перевода и не несет ответственности за возможные ошибки. При возникновении любых сомнений в точности информации, представленной в переведенных версиях наших веб-страниц, просьба обращаться к официальному тексту на английском языке. Некоторые элементы контента (к примеру, изображения, видео, файлы и т. д.) могут быть не переведены из-за технических ограничений системы.

Службы ретрансляции: что это такое, для кого они нужны и как они появились


Совместная координационная деятельность МСЭ-Т по вопросам доступности и человеческого фактора

Сессия 360

вторник, 10 мая 2022 14:00–15:00 (UTC+02:00) Человеческие субтитры в реальном времени Язык жестов ИКТ и доступность для лиц с ограниченными возможностями и особыми потребностями тематический семинар

Модератор: Андреа Сакс (США)

1. Лидия Бест (Великобритания), разработка KPI и необходимость детального исследования релейных услуг или систем, существующих в настоящее время.

2. Сет Бравин (США), T-Mobile

3. Ясунобу Исии (Япония), Relay Services в Японии

4. Гуннар Хеллстрем (Швеция), пионер в области ретрансляционных услуг, стандартизации и нормативно-правовой базы.

5. Другие эксперты службы ретрансляции и пионеры для поддержки следующих дискуссий по службам ретрансляции: Beat Kleeb (Швейцария); Матьяж Дебевц (Словения) Кристофер Джонс (Великобритания)

На этом занятии будет доступен перевод на американский язык жестов и перевод на британский язык жестов.


Andrea Saks
Андреа Сакс Председатель JCA-AHF G3ict (США) Модератор

Она выросла в разгар зарождающегося движения TTY со своими родителями, Эндрю и Джин Сакс, которые были членами-основателями TDI, когда она называлась «Телетайпы для глухих», а теперь называется «Телекоммуникации для глухих и слабослышащих». Андреа была первым человеком. ввести текстовую телефонию в Европу и Великобританию в 1973 году.

В 1975 году она активно лоббировала создание первого трансатлантического вызова для глухих через TTY (ранние текстовые телефоны для глухих и слабослышащих) между правительствами двух стран, США и Великобритании, после создания пяти станций TTY в Великобритании. Для связи с местным телетайпы. Одна станция Phonetype находилась в Вашингтоне, округ Колумбия, США, в HEW (Департамент медицинского просвещения и социального обеспечения), а другая станция находилась в Лондоне, Великобритания, в рамках первой международной выставки телекоммуникационного оборудования в Торговом центре США.

Она была делегатом TDI, а также представляла глухих и слабослышащих в деятельности Международного союза электросвязи (МСЭ) с 1991 года. Она является председателем Совместной координационной деятельности по доступности и человеческому фактору в МСЭ (JCA-AHF). . Она также представляет другие организации инвалидов, такие как Глобальная инициатива по инклюзивным ИКТ (G3ict) и Международный центр ресурсов для инвалидов в Интернете. Благодаря ее лидерству и упорному упорству, а также поддержке международной группы лиц с ограниченными возможностями, в МСЭ было реализовано большое количество инициатив в области доступности, всеохватывающих международных стандартов и признанных технических документов по доступу к специальным возможностям, а также многие мероприятия в МСЭ. Она работает во всех трех секторах МСЭ.


Lidia Best
Лидия Бест Со-заместитель председателя JCA-AHF G3ict (США); НАДФ (Великобритания); ЭФХОН

Лидия является одним из заместителей председателя ITU JCA-AHF (Совместная координационная деятельность Международного союза электросвязи по вопросам доступности и человеческого фактора), председателем Национальной ассоциации глухих (NADP) в Великобритании и президентом Европейской федерации слабослышащих. Люди (EFHOH). Она является международно признанным экспертом по доступности и выступает за людей с нарушениями слуха. Она обладает уникальными знаниями как эксперт с жизненным опытом, как слабослышащий человек и пользователь кохлеарного импланта с 2009 года.

В ее работе особое внимание уделяется доступности, разработке политики, инновациям и качеству ухода за слухом для глухих и слабослышащих людей, включая разработку политики, обучение и консультирование. Она участвует в работе над стандартами в качестве члена делегации G3ict в МСЭ по стандартам в области телекоммуникаций, субтитров и вспомогательных устройств прослушивания. Лидия является редактором ITU FSTP-RCSO «Обзор услуг удаленных субтитров» и рекомендации H.871 «Требования безопасности для носимых аудиоусиливающих устройств» по персональным усилителям звука.


Seth Bravin
Сет Бравин Т-Мобайл (США)

Сет Бравин управляет стратегическими альянсами T-Mobile, телекоммуникационной компании в США. T-Mobile Accessibility предоставляет широкий спектр доступных коммуникационных услуг для преодоления разрыва в телекоммуникациях для глухих, слабослышащих, слепоглухих, слепых, слабовидящих или людей с нарушениями речи. До прихода в T-Mobile г-н Бравин работал заместителем директора по доступу к технологиям в Университете Джорджа Вашингтона, где руководил университетскими инициативами по доступности. Ранее он более десяти лет работал в IBM, где занимал стратегические и финансовые должности в нескольких бизнес-подразделениях, включая IBM Accessibility и IBM Global Public Sector. Он участвовал в программе IBM Corporate Service Corps в Индонезии и работал с неправительственной организацией инвалидов над несколькими инициативами по обеспечению доступности.

Г-н Бравин получил степень магистра делового администрирования в Корнельском университете и степень бакалавра наук в области делового администрирования и финансов в Университете Галлодета. В настоящее время он входит в попечительский совет Университета Галлодет и в попечительский совет Лексингтонской школы и Центра для глухих.


Yasunobu Ishii
Ясунобу Исии Исполнительный директор Служба ретрансляции телекоммуникаций Nippon Foundation (Япония)

В 1984 году он начал свою карьеру в качестве торгового сотрудника крупнейшей японской торговой фирмы Mitsubishi Corporation.

С 1995 года он сменил карьеру на некоммерческий сектор, присоединился к The Nippon Foundation и запустил множество проектов, поддерживающих доступность для людей с ограниченными возможностями, в основном в странах Юго-Восточной Азии.

В 2013 году он также запустил модельный проект службы ретрансляции телекоммуникаций в Японии и выступил за принятие закона, чтобы поддерживать службу в качестве государственной службы.

Образование:

Магистр экономики, Университет Далхаузи, Канада

Бакалавр экономики, Университет Конан, Япония


Gunnar Hellström
Гуннар Хеллстрем Управляющий GHAccess (Швеция)

Гуннар Хеллстрём — управляющий директор компании GHAccess, расположенной в Швеции. Гуннар работал на международном уровне последние 29 лет в области разработки, внедрения, исследований, управления проектами и стандартизации доступных решений межличностного общения для случаев, когда необходимы другие средства массовой информации, кроме голоса. Гуннар был пионером в создании услуг видеоретрансляции в 90-х годах и продвигал эффективное использование языка жестов, текста и голоса в реальном времени, внося вклад в международные стандарты по этим темам во многих органах по стандартизации.


Темы
Инфраструктура Цифровое включение
Направления деятельности ВВИО
  • AL C1 logo C1. роль правительств и всех заинтересованных сторон в содействии использованию ИКТ в целях развития
  • AL C2 logo С2 Информационная и коммуникационная инфраструктура
  • AL C3 logo C3. доступ к информации и знаниям
  • AL C4 logo C4. Наращивание потенциала
  • AL C9 logo C9. СМИ
Цели устойчивого развития
  • Цель 4 logo Цель 4: Обеспечить инклюзивное и справедливое качественное образование и содействовать созданию возможностей для обучения на протяжении всей жизни для всех
  • Цель 8 logo Цель 8: Содействие всеохватному и устойчивому экономическому росту, занятости и достойной работе для всех
  • Цель 11 logo Цель 11: Сделать города инклюзивными, безопасными, жизнеспособными и устойчивыми