Это машинный перевод, осуществленный инструментом Google Translate. Машинный перевод – это дословный перевод исходного текста на другой язык. Он полностью автоматизирован и выполняется без участия человека. Качество и точность машинного перевода могут значительно отличаться в зависимости от текста и языковых пар. МСЭ не гарантирует точность перевода и не несет ответственности за возможные ошибки. При возникновении любых сомнений в точности информации, представленной в переведенных версиях наших веб-страниц, просьба обращаться к официальному тексту на английском языке. Некоторые элементы контента (к примеру, изображения, видео, файлы и т. д.) могут быть не переведены из-за технических ограничений системы.

Хакатон Форума ВВИО 2022: ИКТ для языков коренных народов — наставническая сессия 2


ВВУИО

Сессия 333

среда, 4 мая 2022 17:00–18:30 (UTC+02:00) Хакатон

Более подробная информация о хакатоне доступна здесь: https://icts-for-indigenous-languages.hackerearth.com/


Ms. Gitanjali Sah (Opening Remarks)
Г-жа Гитанджали Сах (приветственное слово соорганизатора) Координатор стратегии и политики Международный союз электросвязи (МСЭ)

Mr. Joe Hironaka
Г-н Джо Хиронака (приветственное слово соорганизатора) Программный специалист, Сектор коммуникаций и информации по цифровым инновациям и преобразованиям Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) Модератор

Mr. Khalid Shoukri
г-н Халид Шукри Генеральный директор Европейская ассоциация языковых ресурсов (ELRA)

С 1995 года он является генеральным директором Европейской ассоциации языковых ресурсов (ELRA; www.elra.info) и управляющим директором ее дистрибьюторского агентства ELDA (www.elda.org). В этом качестве Халид Шукри руководил большим количеством национальных и международных проектов по всем вопросам, связанным с языковыми ресурсами (идентификация, совместное использование/распространение, производство) и оценкой технологий. ELRA/ELDA принимала участие в некоторых крупных европейских проектах, связанных с производством новых ресурсов (например, SpeechDat, Speecon, Speechdat-Car, Oriental, Lila, Technolangue-Evalda, TC-STAR, CHIL, CLEF, Panacea и т. д.) а также проекты, продвигающие область языковых технологий (EuroMap/Hope, Enabler, FlareNet, META-NET/T4ME, ELG, ELE и др.). ELRA/ELDA является соорганизатором LREC, главного события в области оценки LRs HLT, созданного в 1998 году и привлекающего более тысячи участников со всего мира.

Д-р Халид Чукри также принимал участие в ISO и других мероприятиях по стандартизации. Д-р Чукри является председателем ISO JTC1/SC 35 (Пользовательские интерфейсы) с 2012 года, который отвечает за большую область деятельности, посвященную доступности ИКТ и их пользовательских интерфейсов. Такие интерфейсы охватывают модальности ввода, такие как стандартизация клавиатуры, использование тактильных клавиатур с различными возможностями жестов, использование речевых команд, использование эмоций при разработке интерфейсов. Он также охватывает преобразование речи в речь, легкость чтения/легкости для понимания и все лингвистические требования, необходимые для обеспечения доступности устройств и услуг ИКТ для всех пользователей, в частности для пользователей с особыми потребностями.


Mr. Eddie Avila
г-н Эдди Авила Директор Rising Voices (часть Global Voices — сети цифровых активистов коренных народов) Боливия

Эдди Авила — директор Rising Voices, подразделения организации Global Voices по включению цифровых технологий. Эта глобальная инициатива обеспечивает обучение, наставничество и создание сетей с маргинализованными и недостаточно представленными сообществами, стремящимися использовать Интернет и цифровые медиа для полноценного участия в сети и самовыражения. рассказывают собственные истории. Кроме того, Rising Voices уделяет особое внимание взаимодействию с сетями цифровых активистов коренных народов, меньшинств и исчезающих языков в Латинской Америке, странах Африки к югу от Сахары, Южной и Юго-Восточной Азии и Северной Америки, которые используют цифровые технологии для продвижения своего языка и культура онлайн.


Ms. Holly Helton-Anishinaabeqwa
Г-жа Холли Хелтон-Анишинаабеква Исполнительный секретарь Глобальное собрание языков коренных народов, США

Холли Хелтон-Анишинаабеква, потомок банды Санта-Крус с озера Верхнее Чиппева из Висконсина, Соединенные Штаты Америки, и член клана Мартен. Будучи коренным юношей, меня никогда не учили моему языку из-за актов ассимиляции и угроз школ-интернатов во времена моей прабабушки. Сегодня моя семья пытается возродить использование анисинаабэ в нашем доме.

Мое имя Анишинабе — «Огичидаакве», что означает «Женщина, говорящая от лица народа». В настоящее время я работаю в Глобальном собрании по языкам коренных народов, чтобы помочь общинам коренных народов сохранить/возродить свои языки путем создания языковых программ. В настоящее время я изучаю свой язык анисинаабэ, а также учу двух своих сыновей. Я выпускник Университета Вашингтона в Милуоки со степенью бакалавра антропологии с акцентом на международные отношения и проблемы коренных народов и работаю над получением степени магистра.

Ссылка: https://rising.globalvoices.org/blog/2019/06/19/meet-holly-helton-anishinaabeqwa-the-host-of-the-nativelangstech-twitter-account-for-june-20-26/


Mr. Valts Ernštreits
Г-н Валтс Эрнштрайтс Директор Латвийский университет, Ливонский институт

Доктор Фил. Валтс Эрнштрейтс (1974 г.р.) – директор Ливонского института Латвийского университета и советник по культурной политике министра культуры Латвийской Республики. На протяжении десятилетий он участвовал в усилиях по возрождению языка коренных народов Латвии и одного из наиболее исчезающих языков в мире – ливского. Будучи сам ливонцем, он принимал участие во многих мероприятиях по сохранению и развитию ливской культурной жизни и расширению возможностей использования ливского языка. Он также выступал за ливонское наследие и язык на государственном и муниципальном уровне и продвигал ливонское наследие в образовательных учреждениях, широкой общественности и ливонском сообществе. Научные интересы Валтса Эрнштрайта включают создание цифровых ресурсов и разработку подходов для исследования, защиты и обеспечения доступности источников ливского языка и культуры, а также лексикографии, стандартизации языка и нематериального наследия.


Mr. Lovleen Chadha
г-н Ловлин Чадха Диспетчер значений данных Нокиа

Ловлин Чадха в настоящее время является менеджером по оценке данных в Nokia. Проповедник искусственного интеллекта и аналитики, он возглавляет программу категорийного менеджера, дополненную алгоритмами, в Nokia Strategic Sourcing.

Разрабатывал программы развития навыков искусственного интеллекта и машинного обучения для Nokia.
AI-Aware-Employee (учебные курсы по машинному обучению для сотрудников с нулевой математикой и нулевым опытом программирования)
ЦИФРОВОЙ (9-месячная программа для гражданских специалистов по данным)
PMP, зеленый пояс Lean Six Sigma, сертифицированный тренер Nokia
Практик дизайнерского мышления
50 заявок на изобретения, в результате которых было оформлено 20 патентов (более 400 упоминаний Apple, Google, Microsoft, Samsung, Intel, IBM, Qualcomm и других).
Интересующие темы: ролевые преобразования ИИ, грамотность данных, пользовательский опыт.


Mr. Sven-Erik Soosaar
Доктор Свен-Эрик Соосаар Член Постоянный форум Организации Объединенных Наций по вопросам коренных народов

Доктор Фил. Свен-Эрик Соосаар — лингвист, старший научный сотрудник Института эстонского языка. Он учился в Тартуском университете, Университете Констанца, Университете Хельсинки и Университете Гренландии. Направления его исследований: этимология, лексикология и историческая лингвистика. Соосаар уже два десятилетия активно участвует в финно-угорском движении, выступающем за развитие коренных финно-угорских языков, на которых говорят в России. В настоящее время он является членом Постоянного форума ООН по вопросам коренных народов.


Ms. Tala Debs
г-жа Тала Дебс Сотрудник проекта WSIS и координатор хакатона Международный союз электросвязи (МСЭ) Модератор

Темы
Блокхейн Культурное разнообразие Образование Цифровое включение Цифровое преобразование Цифровой разрыв Этика
Направления деятельности ВВИО
  • AL C2 logo С2 Информационная и коммуникационная инфраструктура
  • AL C3 logo C3. доступ к информации и знаниям
  • AL C4 logo C4. Наращивание потенциала
  • AL C7 E-LEA logo C7. приложения ИКТ: преимущества во всех аспектах жизни - электронное обучение
  • AL C8 logo С8. Культурное разнообразие и самобытность, языковое разнообразие и местное содержание
  • AL C10 logo С10. Этические аспекты информационного общества
  • AL C11 logo С11. Международное и региональное сотрудничество
Цели устойчивого развития
  • Цель 2 logo Цель 2: Ликвидация голода, достижение продовольственной безопасности и улучшение питания и содействие устойчивому развитию сельского хозяйства
  • Цель 4 logo Цель 4: Обеспечить инклюзивное и справедливое качественное образование и содействовать созданию возможностей для обучения на протяжении всей жизни для всех
  • Цель 6 logo Цель 6: обеспечить доступ к воде и санитарным услугам для всех
  • Цель 8 logo Цель 8: Содействие всеохватному и устойчивому экономическому росту, занятости и достойной работе для всех
  • Цель 10 logo Цель 10: Сокращение неравенства внутри стран и между ними
  • Цель 11 logo Цель 11: Сделать города инклюзивными, безопасными, жизнеспособными и устойчивыми
  • Цель 12 logo Цель 12: обеспечить устойчивые модели потребления и производства
  • Цель 13 logo Цель 13: Принять срочные меры по борьбе с изменением климата и его последствиями
  • Цель 14 logo Цель 14: Сохранение и рациональное использование океанов, морей и морских ресурсов
  • Цель 16 logo Цель 16: Поощрение справедливых, мирных и инклюзивных обществ
  • Цель 17 logo Цель 17: Активизация глобального партнерства в интересах устойчивого развития
Изображения