Это машинный перевод, осуществленный инструментом Google Translate. Машинный перевод – это дословный перевод исходного текста на другой язык. Он полностью автоматизирован и выполняется без участия человека. Качество и точность машинного перевода могут значительно отличаться в зависимости от текста и языковых пар. МСЭ не гарантирует точность перевода и не несет ответственности за возможные ошибки. При возникновении любых сомнений в точности информации, представленной в переведенных версиях наших веб-страниц, просьба обращаться к официальному тексту на английском языке. Некоторые элементы контента (к примеру, изображения, видео, файлы и т. д.) могут быть не переведены из-за технических ограничений системы.

Хакатон Форума ВВИО 2022: ИКТ для языков коренных народов — наставническая сессия 1


ВВУИО

Сессия 332

среда, 27 апреля 2022 12:00–13:30 (UTC+02:00) Хакатон

Более подробная информация о хакатоне доступна здесь: https://icts-for-indigenous-languages.hackerearth.com/


Ms. Gitanjali Sah (Opening Remarks)
Г-жа Гитанджали Сах (приветственное слово соорганизатора) Координатор стратегии и политики Международный союз электросвязи (МСЭ)

Ms. Cristina Cusenza, (Welcoming remarks from co-organizer)
Г-жа Кристина Кузенца (приветственное слово соорганизатора) Специалист-консультант, Секция универсального доступа к информации, Сектор коммуникации и информации, Секретариат Международного десятилетия языков коренных народов (2022–2032 гг.), ЮНЕСКО. Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО)

Mr. Dev Kumar Sunuwar
Г-н Дев Кумар Сунувар Штатный сотрудник Культурное выживание, член Консультативного совета попечителей Фонда добровольных взносов ООН для коренных народов

Меня зовут Дев Кумар Сунувар. Я был назначен Генеральным секретарем ООН Антониу Гутерришем членом консультативного «Попечительского совета» Фонда добровольных взносов ООН для коренных народов (UNVFIP) на трехлетний срок, начиная с 1 января 2021 года по 31 декабря 2023 года. Я журналист и практикующий юрист в Непале. Я много писал и освещал международные права человека и вопросы, касающиеся коренных народов Азии, на национальных, региональных и международных форумах, а также в средствах массовой информации. У меня хорошие связи и практический опыт в области прав и проблем коренных народов Азии. Я родом из Койтс-Сунувара, одной из 59 общин коренных народов, официально признанных в Непале. Я работал на радио, телевидении, в газетах, журналах и в Интернете, занимая различные должности, в том числе в качестве журналиста-расследователя.

Я стал соучредителем Indigenous Media Foundation, Indigenous Television (непальское, фактически первое и единственное общественное телевидение в Южной Азии), спутниковое телевидение ITVNepal и несколько общественных радиостанций в Непале. Подробнее: https://www.devkumarsunuwar .com.np/обо мне

Ссылка : https://www.devkumarsunuwar.com.np/about-me


Mr. Valts Ernštreits
Г-н Валтс Эрнштрайтс Директор Латвийский университет, Ливонский институт

Доктор Фил. Валтс Эрнштрейтс (1974 г.р.) – директор Ливонского института Латвийского университета и советник по культурной политике министра культуры Латвийской Республики. На протяжении десятилетий он участвовал в усилиях по возрождению языка коренных народов Латвии и одного из наиболее исчезающих языков в мире – ливского. Будучи сам ливонцем, он принимал участие во многих мероприятиях по сохранению и развитию ливской культурной жизни и расширению возможностей использования ливского языка. Он также выступал за ливонское наследие и язык на государственном и муниципальном уровне и продвигал ливонское наследие в образовательных учреждениях, широкой общественности и ливонском сообществе. Научные интересы Валтса Эрнштрайта включают создание цифровых ресурсов и разработку подходов для исследования, защиты и обеспечения доступности источников ливского языка и культуры, а также лексикографии, стандартизации языка и нематериального наследия.


Dr. Sakriani Sakti
Доктор Сакриани Шакти Председатель специальной группы ISCA/ELRA по языку с ограниченными ресурсами (SIGUL); Доцент Японский институт передовых наук и технологий (JAIST)

Сакриани Шакти в настоящее время является адъюнкт-профессором Японского передового института науки и технологий (JAIST) в Японии, адъюнкт-профессором в Институте науки и технологий Нара (NAIST) в Японии, приглашенным научным сотрудником Центра перспективных интеллектуальных проектов RIKEN (RIKEN AIP) в Японии. и адъюнкт-профессор Университета Индонезии.

Она получила степень бакалавра информатики (с отличием) в Технологическом институте Бандунга, Индонезия, в 1999 году. Степень магистра наук в 2002 году. Во время работы над диссертацией она работала в отделе понимания речи Исследовательского центра DaimlerChrysler, Ульм, Германия. Затем она работала исследователем в японских лабораториях ATR Spoken Language Communication (SLC) в 2003–2009 годах и в NICT SLC Groups Japan в 2006–2011 годах, которые установили многоязычное распознавание речи для преобразования речи в речь. Работая в ATR и NICT, Япония, она продолжила обучение (2005-2008) в Dialog Systems Group University of Ulm, Germany, где получила степень доктора философии. степень в 2008 году.

Она является членом JNS, SFN, ASJ, ISCA, IEICE и IEEE. Кроме того, в настоящее время она является членом комитета IEEE SLTC (2021–2023) и помощником редактора IEEE/ACM Transactions on Audio, Speech and Language Processing (2020–2023). Она была членом правления Технологии разговорного языка для языков с ограниченными ресурсами (SLTU) и генеральным председателем SLTU2016. Она также была генеральным председателем семинара «Цифровая революция для языков с ограниченными ресурсами (DigRevURL)» в качестве специальной сессии Interspeech в 2017 году и DigRevURL Asia в 2019 году. Она также была организационным комитетом Zero Resource Speech Challenge 2019 и 2020. Она также участвовала в создании совместной группы специальных интересов ELRA и ISCA по языкам с недостаточными ресурсами (SIGUL) и с 2018 года работала в совете SIGUL. В 2019 году в сотрудничестве с ЮНЕСКО и ELRA она также была организационным комитетом Международной конференции «Языковые технологии для всех (LT4All): обеспечение языкового разнообразия и многоязычия во всем мире».

Ее исследовательские интересы лежат в области глубокого обучения и графических моделей, распознавания статистических образов, цепочки машинной речи, технологии речи с нулевыми ресурсами, распознавания и синтеза многоязычной речи, перевода устной речи, социально-аффективной диалоговой системы и когнитивной коммуникации.


Mr. Lovleen Chadha
г-н Ловлин Чадха Диспетчер значений данных Нокиа

Ловлин Чадха в настоящее время является менеджером по оценке данных в Nokia. Проповедник искусственного интеллекта и аналитики, он возглавляет программу категорийного менеджера, дополненную алгоритмами, в Nokia Strategic Sourcing.

Разрабатывал программы развития навыков искусственного интеллекта и машинного обучения для Nokia.
AI-Aware-Employee (учебные курсы по машинному обучению для сотрудников с нулевой математикой и нулевым опытом программирования)
ЦИФРОВОЙ (9-месячная программа для гражданских специалистов по данным)
PMP, зеленый пояс Lean Six Sigma, сертифицированный тренер Nokia
Практик дизайнерского мышления
50 заявок на изобретения, в результате которых было оформлено 20 патентов (более 400 упоминаний Apple, Google, Microsoft, Samsung, Intel, IBM, Qualcomm и других).
Интересующие темы: Ролевые преобразования ИИ, Грамотность данных, Пользовательский опыт.


Ms. Tala Debs
г-жа Тала Дебс Сотрудник проекта WSIS и координатор хакатона Международный союз электросвязи (МСЭ) Модератор

Темы
Блокхейн Культурное разнообразие Образование Цифровое включение Цифровое преобразование Цифровой разрыв Этика
Направления деятельности ВВИО
  • AL C2 logo С2 Информационная и коммуникационная инфраструктура
  • AL C3 logo C3. доступ к информации и знаниям
  • AL C4 logo C4. Наращивание потенциала
  • AL C5 logo C5. укрепление доверия и безопасности при использовании ИКТ
  • AL C10 logo С10. Этические аспекты информационного общества
  • AL C11 logo С11. Международное и региональное сотрудничество
Цели устойчивого развития
  • Цель 1 logo Цель 1: Положить конец нищете во всех ее формах и повсюду
  • Цель 2 logo Цель 2: Ликвидация голода, достижение продовольственной безопасности и улучшение питания и содействие устойчивому развитию сельского хозяйства
  • Цель 3 logo Цель 3: Обеспечение здорового образа жизни и содействие благополучию для всех
  • Цель 8 logo Цель 8: Содействие всеохватному и устойчивому экономическому росту, занятости и достойной работе для всех
  • Цель 12 logo Цель 12: обеспечить устойчивые модели потребления и производства
  • Цель 13 logo Цель 13: Принять срочные меры по борьбе с изменением климата и его последствиями
  • Цель 14 logo Цель 14: Сохранение и рациональное использование океанов, морей и морских ресурсов
  • Цель 15 logo Цель 15: Устойчивое лесопользование, борьба с опустыниванием, прекращение и обращение вспять процесса деградации земель, прекращение утраты биоразнообразия
  • Цель 16 logo Цель 16: Поощрение справедливых, мирных и инклюзивных обществ
  • Цель 17 logo Цель 17: Активизация глобального партнерства в интересах устойчивого развития
Изображения