هذه الترجمة هي ترجمة آلية أُجريت بواسطة "ترجمة غوغل" (Google Translate). والترجمة الآلية هي ترجمة حرفية للمحتوى الأصلي إلى لغة أخرى. أي، هي ترجمة آلية بالكامل ولا تنطوي على أي تدخل بشري. ويمكن أن تختلف جودة ودقة الترجمة الآلية بشكل كبير من نص إلى آخر وفيما بين أزواج اللغات المختلفة. والاتحاد الدولي للاتصالات لا يضمن دقة الترجمة ولا يتحمل أي مسؤولية عن الأخطاء المحتملة. وفي حال وجود شكوك بشأن دقة المعلومات الواردة في النسخ المترجمة من صفحات موقعنا الإلكتروني، يرجى الرجوع إلى النص الإنكليزي الرسمي. وقد لا تترجَم بعض المحتويات (مثل الصور ومقاطع الفيديو والملفات، وغير ذلك) بسبب بعض القيود التقنية للنظام.

خدمات الترحيل: ما هي ومن هم وكيف بدأوا


نشاط التنسيق المشترك لقطاع تقييس الاتصالات بشأن إمكانية الوصول والعوامل البشرية

360 الجلسة

الثلاثاء, 10 مايو 2022 14:00–15:00 (UTC+02:00) الترجمة الفورية في الوقت الفعلي ترجمة لغة الإشارة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وإمكانية الوصول للأشخاص ذوي الإعاقة وذوي الاحتياجات الخاصة الورشة المواضيعية

المنسق: أندريا ساكس (الولايات المتحدة الأمريكية)

1. Lidia Best (المملكة المتحدة) ، تطوير KPI والحاجة إلى بحث مفصل لخدمات أو أنظمة الترحيل في الوجود الحالي

2. Seth Bravin (الولايات المتحدة الأمريكية) ، T-Mobile

3. Yasunobu Ishii (اليابان) ، Relay Services في اليابان

4. جونار هيلستروم (السويد) ، رائد في خدمات الترحيل والتوحيد القياسي والإطار القانوني

5. خبراء ورواد آخرون في خدمة الترحيل لدعم المناقشات التالية حول خدمات الترحيل: Beat Kleeb (سويسرا) ؛ ماتجاز ديبيفك (سلوفينيا) كريستوفر جونز (المملكة المتحدة)

ستكون الترجمة الفورية للغة الإشارة الأمريكية والترجمة الفورية للغة الإشارة البريطانية متاحة لهذه الجلسة.


Andrea Saks
أندريا ساكس رئيس JCA-AHF G3ict (الولايات المتحدة الأمريكية) مشرف

نشأت في خضم حركة TTY الناشئة مع والديها ، Andrew و Jean Saks اللذان كانا عضوين مؤسسين في TDI عندما كان يطلق عليه Teletypewriters for the Deaf والذي يسمى الآن الاتصالات السلكية واللاسلكية للصم وضعاف السمع. لجلب الاتصالات الهاتفية النصية إلى أوروبا والمملكة المتحدة في عام 1973.

في عام 1975 ، ضغطت على نطاق واسع لإنشاء أول مكالمة للصم عبر المحيط الأطلسي عبر TTY ، (الهواتف النصية المبكرة للأشخاص الذين يعانون من الصمم وضعاف السمع) ، بين حكومتين ، الولايات المتحدة الأمريكية والمملكة المتحدة بعد إنشاء خمس محطات TTY في المملكة المتحدة. تم استخدام اثنين من أجهزة المودم APCOM ، (أبلايد كوميونيكيشنز إنك التي أنشأها والدها ، روبرت ويتبريخت وجيم مارسترز ، وهي أول شركة تصنع "أجهزة مودم هاتف نصي ،" أنماط صوتية "متصلة بالطابعات عن بُعد ، وهي جهاز الطباعة) ، تم استخدامها لإجراء المكالمة مع أجهزة الطباعة المحلية الطابعات عن بعد. كانت إحدى محطات الهاتف الصوتي في واشنطن العاصمة ، الولايات المتحدة الأمريكية في HEW (وزارة التعليم والرعاية الصحية) ، وكانت المحطة الأخرى في لندن بالمملكة المتحدة ، كجزء من أول معرض دولي لمعدات الاتصالات السلكية واللاسلكية في مركز التجارة الأمريكي.

عملت كمندوبة في TDI إلى جانب تمثيل الصم وضعاف السمع في أنشطة الاتحاد الدولي للاتصالات (ITU) منذ عام 1991. وهي رئيسة نشاط التنسيق المشترك بشأن إمكانية الوصول والعوامل البشرية في الاتحاد الدولي للاتصالات (JCA-AHF) . كما أنها تمثل منظمات الإعاقة الأخرى مثل المبادرة العالمية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات الشاملة (G3ict) والمركز الدولي لمصادر الإعاقة على الإنترنت. انطلق عدد كبير من مبادرات الوصول والمعايير الدولية الشاملة والأوراق التقنية المعترف بها بشأن إمكانية الوصول والعديد من الأحداث في الاتحاد الدولي للاتصالات ، وذلك بفضل قيادتها ومثابرتها الدؤوبة إلى جانب دعم مجموعة دولية من الأشخاص ذوي الإعاقة. وهي نشطة في جميع القطاعات الثلاثة للاتحاد.


Lidia Best
ليديا أفضل نائب الرئيس المشارك لـ JCA-AHF G3ict (الولايات المتحدة) ؛ NADP (المملكة المتحدة) ؛ EFHOH

ليديا هي نائب رئيس مشارك في الاتحاد الدولي للاتصالات JCA-AHF (أنشطة التنسيق المشتركة للاتحاد الدولي للاتصالات بشأن إمكانية الوصول والعوامل البشرية) ، ورئيس الرابطة الوطنية للصم (NADP) في المملكة المتحدة ، ورئيس الاتحاد الأوروبي لضعاف السمع الناس (EFHOH). وهي خبيرة معترف بها دوليًا في إمكانية الوصول وتدافع عن الأشخاص الصم أو ضعاف السمع. إنها تجلب معرفة فريدة كخبير ذو خبرة حية ، كشخص يعاني من ضعف السمع ومستخدم لزراعة القوقعة منذ عام 2009.

يركز عملها بشكل خاص على إمكانية الوصول وتطوير السياسات والابتكار وجودة الرعاية السمعية للصم وضعاف السمع بما في ذلك تطوير السياسات والتدريب والاستشارات. ساهمت في العمل على المعايير كعضو في وفد G3ict إلى الاتحاد الدولي للاتصالات لمعايير الاتصالات ، والتسميات التوضيحية وأجهزة الاستماع المساعدة. Lidia هو محرر لـ ITU FSTP-RCSO "نظرة عامة على خدمات التسمية التوضيحية عن بعد" و H.871 "متطلبات السلامة لأجهزة زيادة الصوت القابلة للارتداء" التوصية بشأن مكبرات الصوت الشخصية.


Seth Bravin
سيث برافين T-Mobile (الولايات المتحدة الأمريكية)

يدير Seth Bravin التحالفات الإستراتيجية لشركة T-Mobile ، وهي شركة اتصالات في الولايات المتحدة. توفر T-Mobile Accessibility مجموعة شاملة من خدمات الاتصالات التي يمكن الوصول إليها لسد فجوة الاتصالات للأشخاص الصم أو ضعاف السمع أو الصم المكفوفين أو المكفوفين أو ضعاف البصر أو الذين يعانون من إعاقة في النطق. قبل الانضمام إلى T-Mobile ، عمل السيد برافين كمدير مساعد للوصول إلى التكنولوجيا في جامعة جورج واشنطن حيث قاد مبادرات إمكانية الوصول بالجامعة. عمل سابقًا في شركة IBM لأكثر من عقد من الزمان حيث شغل مناصب إستراتيجية وتمويل مع العديد من وحدات الأعمال بما في ذلك IBM Accessibility و IBM Global Public Sector. شارك في برنامج كورس سيرفيس كوربس لشركة آي بي إم في إندونيسيا وعمل مع منظمة غير حكومية معاقين في العديد من مبادرات الوصول.

حصل السيد برافين على ماجستير في إدارة الأعمال من جامعة كورنيل ، وبكالوريوس العلوم في إدارة الأعمال والتمويل من جامعة غالوديت. يعمل حاليًا في مجلس أمناء جامعة جالوديت ومجلس أمناء مدرسة ليكسينغتون ومركز الصم.


Yasunobu Ishii
ياسونوبو إيشي المدير التنفيذي خدمة ترحيل الاتصالات لمؤسسة نيبون (اليابان)

في عام 1984 ، بدأ حياته المهنية كموظفين في أكبر شركة تجارية يابانية Mitsubishi Corporation.

غير مسيرته المهنية إلى قطاع غير هادف للربح منذ عام 1995 وانضم إلى مؤسسة نيبون وأطلق العديد من المشاريع التي تدعم إمكانية الوصول للأشخاص ذوي الإعاقة بشكل رئيسي في دول جنوب شرق آسيا.

في عام 2013 ، أطلق أيضًا المشروع النموذجي لخدمة ترحيل الاتصالات في اليابان ودعا إلى وضع قانون للحفاظ على الخدمة كخدمة عامة.

تعليم:

ماجستير في الاقتصاد ، جامعة دالهوزي ، كندا

بكالوريوس اقتصاد ، جامعة كونان ، اليابان


Gunnar Hellström
جونار هيلستروم المدير العام GHAccess (السويد)

جونار هيلستروم هو العضو المنتدب لشركة GHAccess الواقعة في السويد. عمل Gunnar دوليًا خلال الـ 29 عامًا الماضية في مجال التصميم والتنفيذ والبحث وإدارة المشاريع وتوحيد حلول الاتصال بين الأشخاص التي يمكن الوصول إليها في الحالات التي تكون فيها الوسائط الأخرى غير الصوت ضرورية. كان Gunnar رائدًا في إنشاء خدمات ترحيل الفيديو في التسعينيات وعزز الاستخدام الفعال للغة الإشارة والنصوص في الوقت الفعلي والصوت من خلال المساهمات في المعايير الدولية حول هذه الموضوعات في العديد من هيئات المعايير.


المواضيع
الشمول الرقمي بنية تحتية
خطوط عمل القمة العالمية لمجتمع المعلومات
  • AL C1 logo ج 1. دور الحكومات وجميع أصحاب المصلحة في تعزيز تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من أجل التنمية
  • AL C2 logo ج 2. البنية التحتية للمعلومات والاتصالات
  • AL C3 logo ج 3. الوصول إلى المعلومات والمعرفة
  • AL C4 logo ج 4. بناء القدرات
  • AL C9 logo ج 9. نصف
أهداف التنمية المستدامة
  • الهدف 4 logo الهدف 4: ضمان التعليم الجيد المنصف والشامل وتعزيز فرص التعلم مدى الحياة للجميع
  • الهدف 8 logo الهدف 8: تعزيز النمو الاقتصادي الشامل والمستدام والعمالة والعمل اللائق للجميع
  • الهدف 11 logo الهدف 11: جعل المدن شاملة وآمنة ومرنة ومستدامة