这是由谷歌翻译生成的机器翻译。机器翻译是将一种语言的原始内容直译为另一种语言。这是完全自动化完成的,无需人工干预。从一类案文到另一类案文以及在不同的语言对之间,机器翻译的质量和准确性可能存在很大差异。国际电联不保证准确性,也不对可能出现的错误承担任何责任。如果对我们网页翻译版本中提供的信息的准确性有任何疑虑和关切,请重新查阅官方英文文本。由于受到系统的技术限制,一些内容(如图片、视频、文件等)可能无法翻译。

高级别对话:土著语言


教科文组织/国际电联

会话438

星期三, 1 六月 2022 14:00–15:30 (UTC+02:00) 国际电联塔楼波波夫室 (远程参与) 实时人工字幕 解释: EN/FR 高级别对话

在国际十年的框架内,教科文组织与国际电信联盟(ITU)合作,并在 2022 年信息社会世界峰会(WSIS)论坛的背景下,将于 2022 年 6 月 1 日从14:00 至 15:30,瑞士日内瓦国际电联大楼波波夫厅。

该活动将为讨论和分享关于促进网络空间中的语言多样性和多语言化的良好做法提供一个开放空间。将特别关注多语言信息服务、系统的访问,以及为土著语言的使用者和手语者提供语言适当的电子上下文。国际土著十年全球行动计划(第 3 项)的产出之一强调了为土著人民的数字赋权和数字能力建设创造有利条件的重要性。联合国系统范围内的合作和公私伙伴关系对于实现能力建设举措非常重要,而且对于促进信息社会世界峰会(WSIS)所倡导的宣传和提高认识也很重要。教科文组织关于促进和使用多种语言和普遍访问网络空间的建议书(2003 年)也为语言数字化、文档和创新提供了额外的指导。

在活动的第二部分,议程将包括一个闭幕部分,专门用于WSIS 信息通信技术和土著语言奖获奖者的颁奖典礼。该倡议是由教科文组织共同组织的WSIS 论坛 2022 年 ITC 和土著语言特别轨道的一部分,该论坛发起了一场黑客马拉松,邀请所有感兴趣的利益攸关方构思和创建有助于代际传播、保存、振兴和推广的 ICT 解决方案土著语言。

计划于 2022 年 6 月 1 日在 2022 年 WSIS 论坛内举行的高级别对话将主要针对成员国、土著人民组织、联合国系统、民间社会、研究人员、数字活动家和私营部门的代表。将与高级别对话一起开展全球社交媒体活动,以提高对国际十年和 WSIS 论坛多利益攸关方平台的认识。


Ms. Rebecca Ryakitimbo
丽贝卡·里亚基廷博女士 首席执行官/研究员 Kuza STEM Generation 和 Mozilla 基金会

Rebecca 是一名技术人员、作家和研究员。她目前是社区参与研究员
Mozilla,致力于在斯瓦希里语中建立一个开放的语音数据集以促进语音
技术。她正致力于建立和支持多样化的斯瓦希里语语言和技术
社区沿性别、年龄、地区起源、口音和方言使用
在斯瓦希里语中构建开放语音数据集。在加入 Mozilla 之前,Rebecca 一直是
Internet Society 研究员、Afrisig 研究员、Google 政策研究员、国家地理探险家
和 Paradigm Initiative 的数字版权项目官员。丽贝卡也是一个数字爱好者
包容性和媒体信息素养。她还是阿鲁沙女子学校的联合创始人
她在 Kuza steam generation 协调的互联网治理,这是一个促进数字化的非政府组织
创新与 STEM


Mr Tawfik Jelassi
陶菲克·杰拉西先生 负责传播和信息的助理总干事 联合国教科文组织 主持人

Mr. Houlin Zhao
赵厚麟先生 秘书长 国际电信联盟 (ITU)

H.E. Alejandro Antonio Salas Zegarra
他。亚历杭德罗·安东尼奥·萨拉斯·泽加拉先生 文化部长 秘鲁政府

Ms Holly Helton-Anishinaabeqwa
Ms Holly Helton-Anishinaabeqwa 行政秘书 全球土著语言核心小组(美国)

Holly Helton-Anishinaabeqwa,美利坚合众国威斯康星州苏必利尔湖奇佩瓦湖圣克罗伊乐队的后裔,貂氏家族成员。作为一个长大的土著青年,由于在我曾祖母的日子里寄宿学校的同化行为和威胁,我从未被教过我的语言。今天,我的家人正试图在我们家中重新使用 Anishinaabe。


我的 Anishinaabe 名字是“Ogichidaakwe”,意思是“为人民说话的女人”。我目前在全球土著语言核心小组工作,以帮助土著社区通过建立语言计划来保护/振兴他们的语言。我目前正在学习我的语言 Anishinaabe,同时也在教我的两个儿子。我毕业于威斯康星大学密尔沃基分校,获得人类学学士学位,重点是国际关系和土著问题,并努力完成硕士学位。


Mr Valts Ernštreits
Valts Ernštreits 先生 导向器 拉脱维亚大学利沃尼亚学院(拉脱维亚)

Valts Ernštreits 博士是拉脱维亚大学利沃尼亚研究所所长和拉脱维亚共和国文化部长的文化政策顾问。几十年来,他一直致力于振兴拉脱维亚的土著语言和世界上最濒危的语言之一——利沃尼亚语。作为利沃尼亚人,他参与了许多保护和发展利沃尼亚人文化生活和扩大利沃尼亚人使用可能性的活动。

Valts Ernštreits 的研究兴趣包括构建数字资源和开发研究方法、保护和提供对利沃尼亚语言和文化资源的访问,以及词典编纂、语言标准化和非物质遗产。他还代表拉脱维亚参加土著语言十年行动全球工作组。


Mr Alfonso Hernandez Maya
阿方索·埃尔南德斯·玛雅先生 用户政策的一般协调 联邦电信协会 (IFT)(墨西哥)

Alfonso Hernandez Maya 在电信领域拥有超过 17 年的学术和专业经验。他负责联邦电信协会 (IFT) 的用户政策总体协调工作。

他在联邦电信委员会(现为 IFT)的经验使他成为广播和电信监管问题以及公共电信部门整体运营方面的专家。他参与了多个项目,例如频谱拍卖、公共政策设计、法律倡议分析、运营商义务监督、重要制裁提案、国家移动覆盖诊断等。在他目前的负责人中,他提议创建多种工具和公共政策来促进用户的赋权。这些工具和政策中的大多数在墨西哥和全世界都是成功的典范,因此得到了国际电信联盟 (ITU) 和监管机构最重要的拉丁美洲论坛 REGULATEL 的认可。


Ms. Mikaela Jade
Mikaela Jade 女士 创始人兼首席执行官 数字化(澳大利亚)

米凯拉·杰德(Mikaela Jade)是讲达鲁格语的国家悉尼的一名卡布罗加尔妇女。她的公司 Indigital 成立于 2014 年,是澳大利亚第一家土著教育科技公司。 Indigital 建立在这样一种信念之上,即我们可以一起使用数字技术来表达 80,000 年的人类知识,同时让我们的人民参与能够带来技能、就业和财富创造的教育,从而为所有人建立更美好的未来。

该公司的旗舰项目 Indigital Schools 是一项以老年人为主导、通过增强现实和混合现实制作对文化表现形式、遗产和知识进行全面整合的探索。它的存在是为了保存、获取和分享传统知识、语言和法律。 Mikaela 和她的公司获得了多项荣誉。


主题
多元文化 教育 数字包容 数字划分
WSIS行动专线
  • AL C1 logo C1。政府和所有利益攸关方在促进信息通信技术促进发展中的作用
  • AL C3 logo C3。获得信息和知识
  • AL C4 logo C4。能力建设
  • AL C6 logo C6。有利环境
  • AL C7 E–GOV logo C7。 ICT应用:生活各个方面的收益-电子政务
  • AL C8 logo C8。文化多样性和身份认同,语言多样性和当地内容
  • AL C9 logo C9。半
  • AL C11 logo C11。国际和区域合作

3) 获取信息和知识

8) 文化多样性和身份认同、语言多样性和本地内容

可持续发展目标
  • 目标8 logo 目标8:促进全民包容和可持续的经济增长,就业和体面工作
  • 目标10 logo 目标10:减少国家内部和国家之间的不平等
  • 目标11 logo 目标11:使城市具有包容性,安全性,弹性和可持续性
  • 目标16 logo 目标16:促进公正,和平与包容的社会
  • 目标17 logo 目标17:振兴全球可持续发展伙伴关系
链接

Social media channels 

Facebook:   
@IndigenousLanguagesDecade   
@UNESCO   
   
Twitter:   
@ILDecade   
@UNESCO   
   
Instagram:   
@indigenouslanguages   
@unesco   
   
#IndigenousLanguages #WeAreIndigenous    
  
Official website:    
https://en.idil2022-2032.org/   
https://fr.idil2022-2032.org/    
https://es.idil2022-2032.org/ 

Resources  
 
WSIS Hackathon on ICTs for Indigenous Languages 

Global Action Plan of the IDIL2022-2032 (UNESCO, 41 C/INF.14)  
  
The International Year of Indigenous Languages: mobilizing the international community to preserve, revitalize and promote indigenous languages / Flagship Report of the IYIL2019 (UNESCO, 2021)  
  
International Decade of Indigenous Languages, 2022-2032: Global Action Plan: Note by the Secretariat (E/C.19/2022/5)  
  
Contact Information  
  
UNESCO IDIL2022-2032 Secretariat: indigenous.languages@unesco.org