Il s'agit d'une traduction automatique générée par DeepL Traduction. La traduction automatique est une traduction littérale du contenu d'origine dans une autre langue. Elle est entièrement automatisée et ne fait appel à aucune intervention humaine. La qualité et la fidélité de la traduction automatique peuvent varier considérablement d'un texte à l'autre et entre différentes paires de langues. L'UIT ne garantit pas l'exactitude et décline toute responsabilité en cas d'erreurs éventuelles. En cas de doutes quant à l'exactitude des informations présentées dans les versions traduites de nos pages web, veuillez vous reporter au texte officiel en anglais. Certains contenus (tels que des images, des vidéos, des fichiers, etc.) peuvent ne pas être traduits en raison des limitations techniques du système.

Promouvoir l'acceptation universelle comme condition préalable au progrès dans la garantie du multilinguisme et de la production de contenu local en Eurasie et en Asie-Pacifique


Centre de coordination pour TLD .RU / .РФ

Session 283

11:00–12:00 (UTC+02:00), mardi, 13 avril 2021 Atelier thématique

L'Internet multilingue a longtemps été au centre de l'attention de la communauté technique mais c'est avec le lancement des noms de domaine internationalisés (IDN) que le défi s'est imposé comme un défi véritablement universel puisqu'il invoquait l'impératif de mettre en œuvre l'acceptation universelle qui devrait permettre utilisateurs du monde entier pour naviguer sur Internet entièrement dans les langues locales. En outre, l'UA est la clé pour favoriser la concurrence, le choix des consommateurs et l'innovation dans le domaine des noms de domaine. Pour atteindre l'acceptation universelle, les applications et les systèmes Internet doivent traiter tous les domaines de premier niveau de manière cohérente et être en mesure d'accepter, de valider, de stocker, de traiter et d'afficher tous les noms de domaine sur Internet, que ce soit en script latin ou non local. Scripts latins. S'il est atteint, un Internet multilingue devrait lier davantage le monde et contribuer au processus de réalisation des OMD.

La plupart des scripts non latins étant dispersés en Eurasie et en Asie-Pacifique, le but de l'atelier est de sensibiliser les parties prenantes à l'AU en tant que moteur et facilitateur d'un véritable multilinguisme sur Internet et d'identifier des voies et moyens peu orthodoxes de sa adoption et promotion par les gouvernements, les entreprises, les universités et les utilisateurs finaux.

Au cours d'une session d'une heure, un groupe de parties prenantes réfléchira à la question avec un accent particulier sur l'interaction avec le public à travers des enquêtes blitz au début et à la fin de la session, ainsi qu'un travail d'équipe pour identifier les forces, les faiblesses, défis et opportunités, et bonnes pratiques, avec pour objectif ultime de contribuer à l'élaboration d'un plan d'action assez universel sur la mise en œuvre de l'AU en Eurasie et en Asie-Pacifique.

Intervenants
Manal Ismail
Manal Ismail Autorité nationale de réglementation des télécommunications, Égypte

Mme Manal Ismail est experte en chef, Politiques Internet à l'Autorité nationale de réglementation des télécommunications (NTRA) d'Égypte. Elle travaille dans les domaines du développement d'Internet et des politiques publiques connexes depuis plus de 20 ans, et faisait partie de l'équipe qui a introduit Internet pour la première fois en Égypte. Mme Ismail est présidente du comité consultatif gouvernemental (GAC) de l'ICANN et liaison sans droit de vote au conseil d'administration de l'ICANN. Elle a représenté l'Égypte au sein du GAC pendant plus de 15 ans et a été l'un de ses vice-présidents en 2009 et 2017.

Mme Ismail a contribué aux premiers efforts de la communauté des scripts arabes par le biais du groupe de travail sur les IDN en arabe (ASIWG), a coprésidé le groupe de travail IDNC sur le processus accéléré pour les ccTLD IDN en 2008, a participé au groupe de travail ccNSO IDN ccPDP pour la sélection et délégation d'IDN ccTLD (2009-2013), a été membre de l'équipe de script arabe de l'ICANN sur les variantes d'IDN en 2011 et a dirigé la contribution du GAC sur les IDN jusqu'à son introduction réussie. Ses efforts ont conduit à la délégation et au lancement du ccTLD arabe égyptien dans le premier lot en 2010.

Mme Ismail est titulaire d'un M.Sc. diplôme en informatique de l'Université de Louisville (UofL), Kentucky, États-Unis.


Maria Kolesnikova
Maria Kolesnikova Centre de coordination pour TLD .RU / .РФ, Russie Modérateur

Maria Kolesnikova travaille pour le Centre de Coordination pour TLD .RU / .РФ en tant que responsable du marketing, des relations externes et des projets depuis 2007. Maria possède une vaste expérience dans les technologies de l'information, les communications et le marketing.

Depuis 2007, Maria est impliquée dans les programmes IDN et UA, a participé au processus accéléré de délégation du ccTLD cyrillique .РФ. En 2012-2013, elle a travaillé sur la délégation de plusieurs gTLD lors du premier cycle du programme des nouveaux gTLD. Elle est également présidente du groupe de travail sur les communications de l'UASG (pour 2021) et présidente de l'initiative locale CIS-EE UA depuis 2019.

Maria a été conférencière / présentatrice à de nombreuses conférences, y compris les réunions de l'ICANN, les ateliers CENTR et APTLD, les forums IGF régionaux et mondiaux, le forum DNS d'Europe de l'Est, les conférences du groupe des opérateurs de réseau eurasien, TLDCON, etc. Elle a également géré Internet régional et local les événements de l'industrie et de la gouvernance de l'Internet en Russie et en Europe de l'Est.


Jiankang Yao
Jiankang Yao CNNIC, Chine

Jiankang Yao a obtenu sa maîtrise en informatique à l'Université nationale de Singapour et a rejoint le CNNIC en 2003 en tant qu'ingénieur de recherche. Au CNNIC, il a poursuivi ses études et a obtenu son doctorat. diplôme de logiciel informatique et théorie au CNIC, CAS (Académie chinoise des sciences). Ses principaux intérêts de recherche incluent, mais sans s'y limiter, les noms EAI, IDN, DNS et Internet.

Depuis la 62e réunion de l'IETF en 2005, il a été actif au sein de l'IETF et a une expérience de travail en tant que co-président et secrétaire du groupe de travail IETF. Surtout, il a beaucoup contribué à EAI BOF et WG. Afin d'aider à déplacer les documents EAI des RFC expérimentaux vers les RFC Standards Track, il a effectué de nombreux tests et implémentations EAI. De plus, il a obtenu le financement de l'APEC pour le déploiement d'EAI en tant que superviseur.

Il est actuellement co-secrétaire du Chinese Domain Name Consortium (CDNC). Il est également membre de l'Internet Architecture Board (IAB) et membre du conseil du ccNSO de l'ICANN.


Dusan Stojičević
Dusan Stojičević Gransy, Serbie

M. Stojičević a été membre du Conseil des gouverneurs du Registre national serbe des noms de domaine Internet (RNIDS) de 2011 à 2016, et a été président du Conseil des gouverneurs (2013-2016). Il a également été le coordinateur ou membre de plusieurs groupes de travail sur les registres (2011-2016). Il a été directement impliqué dans le lancement du ccTLD IDN de Serbie, .срб.

Au sein de la communauté de l'ICANN, il a été président du Cyrillic Generation Panel (LGR) et vice-président du groupe de pilotage de l'acceptation universelle.

De 2014 à 2017, il a été membre du comité exécutif de SEEDIG (South Eastern European Dialogue on Internet Governance) et de 2015-2017 membre du comité de programme des réunions RIPE SEE.

Il a une formation en édition et a été rédacteur en chef du magazine informatique "Svet kompjutera", qui est le plus ancien magazine informatique des pays de l'ex-Yougoslavie. Il a commencé comme auteur collaborateur dans le magazine en 1987, est devenu rédacteur en chef de section en 2003 et rédacteur en chef en 2005. Dušan Stojičević a étudié l'ingénierie électronique et est membre de la Serbian Society of Engineers.


Grigori Saghyan
Grigori Saghyan ISOC Arménie, Arménie

A commencé son activité professionnelle en tant qu'ingénieur dans le domaine de l'électronique à l'état solide à l'Institut technologique de microélectronique à Erevan en 1977, a été étudiant de troisième cycle à l'Institut d'électronique de Moscou, Ph.D en 1989.

En 1992, ils ont fondé la société Arminco, qui a été le premier fournisseur de services Internet en Arménie. En 1994, il faisait partie des fondateurs de l'Internet Society of Armenia, registre des ccTLD .am.

En 2000-2004, il était chef adjoint du Département général des télécommunications et de l’informatisation de l’Arménie. En 2014, Grigori Saghyan a été nommé par le Premier ministre au poste de secrétaire du Conseil de gouvernance de l'Internet d'Arménie.

Actuellement, Grigori Saghyan est le vice-président de l'Internet Society of Armenia et est impliqué dans divers programmes scientifiques et éducatifs.

Grigori Saghyan est professeur associé à l'Université russo-arménienne, Arménie, directeur de l'équipe d'intervention d'urgence informatique (CERT.AM), expert de l'UIT sur la sécurité des réseaux, membre de l'Internet Society (ISOC.ORG) depuis 1997.


Emily Taylor
Emily Taylor Oxford Information Labs, Royaume-Uni

Emily Taylor est PDG d'Oxford Information Labs. Elle est membre associée de Chatham House, rédactrice en chef du Journal of Cyber Policy et chercheuse associée à l'Institut Internet de l'Université d'Oxford. Elle est la fondatrice du bureau d'enregistrement accrédité par l'ICANN, Netistrar Limited.

Avocate de formation, Emily travaille dans le secteur Internet depuis plus de 20 ans. Les documents de recherche d'Emily couvrent un large éventail de questions de politique Internet et est l'auteur principal du Rapport mondial. Les rôles de bénévole incluent l'adhésion à l'équipe EPDP de l'ICANN, le président de l'équipe de révision WHOIS de l'ICANN, le groupe consultatif multipartite du Forum des Nations Unies sur la gouvernance de l'Internet, un chercheur pour la Commission mondiale sur la gouvernance de l'Internet, le directeur juridique et politique de Nominet.

Emily a écrit pour le Guardian, Wired, Ars Technica, le New Statesman et l'ardoise, et est un commentateur régulier sur les questions technologiques dans les médias d'information et de radiodiffusion, y compris la BBC et Sky News.


Aman Masjide
Aman Masjide Radix, Inde

Aman Masjide dirige actuellement les efforts de lutte contre les abus et l'acceptation universelle (UA) chez Radix en Inde et possède 14 ans d'expérience dans le domaine de la lutte contre les abus de l'industrie des noms de domaine. Avant de rejoindre Radix, Masjide a dirigé les efforts d'atténuation des abus et de conformité pour LogicBoxes, une plate-forme d'automatisation de registrar de domaine et une entreprise de conseil, qui a ensuite été acquise par Endurance International Group. Il a également apporté son expertise dans l'atténuation des abus chez Resellerclub et BigRock.


Chez Radix, Masjide a dirigé un projet interne testant la préparation UA de l'inscription au site Web et des formulaires de contact. L'objectif est de faire en sorte qu'un utilisateur d'un nouveau TLD ait la même expérience sur divers portails et services en ligne que l'utilisation de tout autre TLD hérité.


Sujets
Diversité culturelle Économie numérique Inclusion numérique Infrastructure La fracture numérique Transformation numérique
Lignes d'action du SMSI
  • GO C1 logo C1. Le rôle des gouvernements et de toutes les parties prenantes dans la promotion des TIC pour le développement
  • GO C2 logo C2. L'infrastructure de l'information et de la communication
  • GO C3 logo C3. L'accès à l'information et au savoir
  • GO C4 logo C4. Le renforcement des capacités
  • GO C6 logo C6. Créer un environnement propice
  • GO C7 E–GOV logo C7. Les applications TIC et leur apport dans tous les domaines — Administration électronique
  • GO C7 E–BUS logo C7. Les applications TIC et leur apport dans tous les domaines — Commerce électronique
  • GO C8 logo C8. Diversité et identité culturelles, diversité linguistique et contenus locaux
  • GO C11 logo C11. Coopération internationale et régionale
Objectifs de développement durable
  • Objectif 8 logo Objectif 8: Promouvoir croissance économique soutenue, plein emploi productif et travail décent pour tous
  • Objectif 9 logo Objectif 9: Bâtir une infrastructure résiliente, promouvoir une industrialisation durable et encourager l’innovation
  • Objectif 10 logo Objectif 10: Réduire les inégalités dans les pays et d’un pays à l’autre
  • Objectif 17 logo Objectif 17: Renforcer les moyens du partenariat mondial pour le développement durable et le revitaliser