Start date | Title (Room) |
---|---|
2018-12-13 16:00(UTC +1) |
Beyond Accessible Europe: Interactive discussion and Main conclusion / Closing (Outside ITU - Other) [ Floor ] |
2018-12-12 17:00(UTC +1) |
Innovative Digital Solutions for an Accessible Europe (Outside ITU - Other) [ Floor ] |
2018-12-12 10:15(UTC +1) |
Opening Ceremony - Mrs Marianne Thyssen video intervention (Outside ITU - Other) [ Floor ] |
2018-12-12 10:00(UTC +1) |
Opening Ceremony Addresses (Outside ITU - Other) [ Floor ] |
2018-12-12 11:15(UTC +1) |
Session 1: International, Europe region and European Union vision, targets and actions and key resources to support in ICT Accessibility (Outside ITU - Other) [ Floor ] |
2018-12-12 14:00(UTC +1) |
Session 2: Examples of Accessibility Legislation/Regulations/Standards in EU Member States and outside Europe (Outside ITU - Other) [ Floor ] |
2018-12-12 15:00(UTC +1) |
Session 3: Stocktaking Implementation of accessibility and assistive technology in Europe (Outside ITU - Other) [ Floor ] |
2018-12-12 16:00(UTC +1) |
SESSION 4: Web Accessibility: Regulation/Standards/Resources (Outside ITU - Other) [ Floor ] |
2018-12-13 09:00(UTC +1) |
Session 5: Audio-visual media services, TV and video (Outside ITU - Other) [ Floor ] |
2018-12-13 10:00(UTC +1) |
Session 6: Procurement of Accessible ICTs and Universal Design (Outside ITU - Other) [ Floor ] |
2018-12-13 11:00(UTC +1) |
Session 7: Implementation of Equal Access in Telecom (Outside ITU - Other) [ Floor ] |
2018-12-13 14:00(UTC +1) |
Session 8: Telecom relay services: Practical experiences, challenges and opportunities in Europe (Outside ITU - Other) [ Floor ] |
2018-12-13 15:00(UTC +1) |
Session 9: Innovation and good practices in implementing ICT Accessibility products and services for PwD (Outside ITU - Other) [ Floor ] |
2018-12-12 11:30(UTC +1) |
Session1: Dr László Lovászy video intervention (Outside ITU - Other) [ Floor ] |
2018-12-13 12:00(UTC +1) |
Special address: Mr Jorge Araya (Outside ITU - Other) [ Floor ] |
Disclamers may apply:
The interpretation of proceedings serves to facilitate communication and does not constitute an authentic or verbatim record of the proceedings. Only the original speech is authentic.
L’interprétation des interventions est destinée à faciliter la communication et ne constitue un compte rendu authentique ou in extenso desdites interventions. Seules les interventions prononcées dans la langue d’origine font foi.
La interpretación de las intervenciones sirve para facilitar la comunicación, pero en modo alguno constituye una grabación auténtica o literal de las mismas. Sólo las intervenciones originales son autenticas.
Устный перевод на заседаниях служит для того, чтобы содействовать коммуникации, и не является аутентичной или стенографической записью заседаний. Аутентичным является только исходное выступление.
在会议进行中提供翻译是为方便交流,不能将其视为会议实况记录或逐字记录。应以发言原文为准。
الترجمة الشفوية في المداولات الغرض منها تسهيل التواصل ولا تشكل أي محضر ذي حجية أو محضر حرفي للمداولات. ويتمتع الخطاب الأصلي وحده بالحجية.
In case of problem please contact : webcast@itu.int