1. Termite 6L is the result of more than 30 years of terminology works by the ITU language services. The 6L stands for the six ITU official languages: Arabic, Chinese, English, French, Russian and Spanish, that will be abbreviated here as A, C, E, F, R and S respectively.
2. Responsible: Terminology, References and Computer Aids to Translation Section (STRAIT) in Conferences and Publications Department (C&P).
3. Languages: A, C, E, F, R, S and some terms in other languages
4. Structure: relational database based on concepts with complex N to N relationships.
5. Life span of an entry: no limit, as far as the terms are valid and in use. About 4000 multilingual concepts are modified (inserts, updates or deletions) per year.
6. Purpose: For the needs of translation, interpretation and minutes writing at ITU.
7. Visibility: Accessible via intranet and extranet to translators, interpreters or terminologists working for ITU or other international organizations.
8. Contents: It contains the merger of the old Termite with the new ACRoTermite databases. A clean up operation is in progress in order to delete duplicates resulting from this operation.
In June 2009, 30% specific to ITU-T, 16% specific to ITU-R, the rest is either specific to ITU or the telecommunications domain. Some entries are of the administrative or legal domain in the context of ITU or international organizations.
At present, the terms are consolidated in 89549 multilingual concepts. Many entries contain synonyms, abbreviations, definitions and notes. The total number of terms and synonyms is currently as follow :
Terms, Synonyms and Abbreviations on 2024-09-24 | E | F | S | A | C | R |
Termite | 119021 | 90674 | 86014 | 70218 | 67244 | 96617 |
ITU-R/ITU-T database | 30495 | 28470 | 28850 | 1969 | 2649 | 1981 |
. |
Termite ITU-R/ITU-T database
Termite | Number of Official Languages Available | Percentage | . |
5952 | 2 | 6.65 | |
8701 | 4 | 9.72 | |
4055 | 6 | 4.53 | |
6237 | 8 | 6.96 | |
11732 | 10 | 13.10 | |
52872 | 12 | 59.04 |
Resulting mainly of terminological study of documents and publications of ITU, contributions made by translators and terminological files provided by the old CCITT and CCIR. In the C&P Department, the merger of the databases into a single one has taken several years and was done progressively. In the 80 s, there was a separate database for each published glossary (more than 10); in the middle of the 90 s, there were basically, 4 databases, one for EFS and one for AEF, one for CE and one for ER; from 1999 to 2004, there were two databases, one for EFS and one for ACER; since 2006, there is only one.
9. Redundancy: some duplicates may subsist, but they are merged as soon as detected. However, the current data capture system detects them automatically.
10. Quality: similar to ITU publications quality because the terms are mainly extracted from them.
11. Address:
12. Further questions: