The interpretation of proceedings serves to
facilitate communication and does not constitute an authentic or
verbatim record of the proceedings.
Only the original speech is
authentic.
L’interprétation des
interventions est destinée à faciliter la communication et ne constitue
un compte rendu authentique ou in extenso desdites interventions. Seules
les interventions prononcées dans la langue d’origine font foi.
La interpretación de las
intervenciones sirve para facilitar la comunicación, pero en modo alguno
constituye una grabación auténtica o literal de las mismas.
Sólo
las intervenciones originales son autenticas.
Устный перевод на заседаниях
служит для того, чтобы содействовать коммуникации, и не является
аутентичной или стенографической записью заседаний.
Аутентичным является только исходное
выступление.
在会议进行中提供翻译是为方便交流,不能将其视为会议实况记录或逐字记录
应以发言原文为准。
الترجمة
الشفوية في
المداولات الغرض منها
تسهيل التواصل
ولا تشكل
أي محضر ذي
حجية أو
محضر حرفي
للمداولات.
ويتمتع
الخطاب الأصلي
وحده بالحجية. |