|
RÉSOLUTION COM6/5 (Antalya, 2006) Utilisation des six langues officielles de l'Union sur un pied d'égalité La Conférence de plénipotentiaires de l'Union internationale des télécommunications (Antalya, 2006), rappelant a) la Résolution 115 (Marrakech, 2002) de la Conférence de plénipotentiaires; b) la Résolution 104 (Minneapolis, 1998) de la Conférence de plénipotentiaires, réaffirmant le principe fondamental de l'égalité de traitement des six langues officielles, consacré dans la Résolution 115 (Marrakech, 2002) relative à l'utilisation des six langues sur un pied d'égalité, prenant note avec satisfaction et se félicitant a) des mesures prises à ce jour pour mettre en oeuvre la Résolution 115 (Marrakech, 2002) à compter du 1er janvier 2005; b) des progrès accomplis pour assurer le succès de la mise en oeuvre de la Résolution 104 (Minneapolis, 1998) ainsi que des gains d'efficacité et des économies qui en ont résulté, reconnaissant a) qu'il importe de préserver et renforcer le multilinguisme des services exigé par l'universalité des organisations appartenant au système des Nations Unies, ainsi que le préconise le Corps commun d'inspection des Nations Unies dans son rapport intitulé "Le multilinguisme dans le système des Nations Unies" (Document JIU/REP/2002/11); b) que, nonobstant le succès de la mise en oeuvre de la Résolution 115 (Marrakech, 2002), il n'est pas possible, pour diverses raisons, de passer à l'utilisation des six langues du jour au lendemain et qu'une "période de transition" vers une mise en oeuvre pleine et entière est donc inévitable; c) que, pour parvenir à cette mise en oeuvre pleine et entière, il est également nécessaire d'harmoniser les méthodes de travail et d'optimiser le niveau des effectifs pour les six langues; d) les travaux du Groupe de travail du Conseil sur l'utilisation des langues, ainsi que le fait que le secrétariat a commencé à mettre en oeuvre les recommandations du Groupe de travail, comme convenu par le Conseil à sa session de 2006, en particulier en ce qui concerne le regroupement des bases de données linguistiques relatives aux définitions et à la terminologie ainsi que la centralisation des fonctions d'édition, reconnaissant en outre les contraintes budgétaires qui pèsent sur l'Union, décide de prendre toutes les mesures nécessaires pour maximiser l'interprétation et la traduction des documents de l'UIT dans les six langues sur un pied d'égalité, même s'il se pourrait que certains travaux de l'UIT (par exemple ceux des groupes de travail, des commissions d'études, des conférences régionales) ne nécessitent pas l'utilisation des six langues, charge le Conseil 1 d'examiner les mesures et les principes provisoires proposés par les trois Secteurs et le Secrétariat général en matière d'interprétation et de traduction, afin d'adopter des mesures définitives, en tenant compte des contraintes financières et en gardant à l'esprit le fait que l'objectif est de mettre intégralement en oeuvre le traitement des langues sur un pied d'égalité; 2 de prendre des mesures structurelles appropriées et d'en suivre l'application, par exemple: – examen approfondi des services ayant trait aux documents et aux publications de l'UIT en vue d'éliminer tout chevauchement d'activités et de créer des synergies; – moyens d'accélérer encore la production des documents et des publications de l'UIT dans les six langues; – optimisation du niveau des effectifs, y compris en ce qui concerne le personnel permanent, les surnuméraires et la sous-traitance; – utilisation judicieuse des technologies de l'information et de la communication dans le domaine linguistique et des publications, compte tenu de l'expérience acquise par d'autres organisations internationales, notamment dans le cadre de la Réunion interorganisations concernant les services linguistiques, la documentation et les publications (IAMLADP); – mesures propres à réduire la taille et le volume des documents (limitation du nombre de pages, résumés exécutifs, éléments d'information joints en annexe ou sous forme d'hyperliens), lorsque de telles mesures se justifient et sans qu'elles n'aient d'incidence sur la qualité ni la teneur des documents à traduire ou à publier, en gardant clairement à l'esprit la nécessité de respecter l'objectif de multilinguisme du système des Nations Unies; 3 de suivre les travaux du secrétariat de l'UIT consistant à: – accorder une attention particulière à l'achèvement de l'intégration de la base de données terminologique pour l'arabe, le chinois et le russe et faire en sorte que les termes et définitions soient traduits en priorité dans ces trois langues; – fusionner, si possible d'ici à la fin de 2007, toutes les bases de données existantes relatives aux définitions et à la terminologie dans un système centralisé, en prenant des mesures appropriées pour assurer la maintenance, le développement et la tenue à jour de ce système; – mettre en place, si possible d'ici à la fin de 2008, les fonctions d'édition centralisées nécessaires pour chaque langue, en traitant toutes les langues sur un pied d'égalité; – harmoniser et homogénéiser, si possible d'ici à la fin de 2009, les procédures de travail des six services linguistiques et doter ceux-ci du personnel qualifié et des outils nécessaires pour répondre à leurs besoins; – élaborer une politique axée sur le marché pour toutes les publications de l'UIT (sur support papier ou électronique), l'objectif étant de promouvoir ces publications, de réduire les coûts et de dégager des recettes suffisantes sur la base du recouvrement des coûts; – améliorer l'image de l'Union et l'efficacité de son travail d'information auprès du public, en recourant aux six langues de l'Union, notamment pour la publication des Nouvelles de l'UIT, la création de pages web, la diffusion en ligne des débats, l'archivage des enregistrements des séances et la publication de documents destinés à informer le grand public, y compris les annonces de la tenue des expositions et des forums ITU TELECOM mondiaux ou régionaux, les bulletins d'information électroniques (e-Flash), etc.; 4 de maintenir le Groupe de travail du Conseil sur l'utilisation des langues, afin qu'il suive les progrès accomplis et fasse rapport au Conseil sur la mise en oeuvre de la présente résolution; 5 de faire rapport à la prochaine Conférence de plénipotentiaires sur la mise en oeuvre de la présente résolution.
|